Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 43:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 43:4 - J’irai vers l’autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu !

Parole de vie

Psaumes 43.4 - J’irai vers ton autel,
vers toi, mon Dieu, qui es ma joie et mon bonheur.
Avec la cithare, je te dirai merci, ô Dieu, mon Dieu !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 43. 4 - J’irai vers l’autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu !

Bible Segond 21

Psaumes 43: 4 - J’irai vers l’autel de Dieu, vers Dieu, ma joie et mon allégresse, et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 43:4 - Alors j’avancerai jusqu’à l’autel de Dieu,
vers toi, Dieu de ma joie et de mon allégresse.
Alors je te louerai en m’accompagnant de la lyre. Ô Dieu : tu es mon Dieu !

Bible en français courant

Psaumes 43. 4 - Alors je m’approcherai de ton autel,
de toi-même, Dieu ma plus grande joie.
Je prendrai ma guitare pour te louer, toi qui es mon Dieu!

Bible Annotée

Psaumes 43,4 - Que je m’approche de l’autel de Dieu, Du Dieu qui est ma joie et mon allégresse, Et que je puisse te célébrer sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu !

Bible Darby

Psaumes 43, 4 - Et je viendrai à l’autel de Dieu, au Dieu de l’allégresse de ma joie ; et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu !

Bible Martin

Psaumes 43:4 - Alors je viendrai à l’Autel de Dieu, vers le [Dieu] Fort de l’allégresse de ma joie, et je te célébrerai sur le violon, ô Dieu ! mon Dieu !

Parole Vivante

Psaumes 43:4 - Je voudrais revenir jusqu’à l’autel de Dieu,
Vers le Dieu de ma joie et de mon allégresse.
Je voudrais te louer aux accents des cithares,
Ô Dieu : tu es mon Dieu !

Bible Ostervald

Psaumes 43.4 - Et j’entrerai vers l’autel de Dieu, vers Dieu, ma joie et mon allégresse ; et je te louerai avec la harpe, ô Dieu, mon Dieu !

Grande Bible de Tours

Psaumes 43:4 - Et j’entrerai jusqu’à l’autel de Dieu, jusqu’au Dieu qui réjouit ma jeunesse.
Je chanterai vos louanges sur la harpe, ô Dieu, ô mon Dieu !

Bible Crampon

Psaumes 43 v 4 - J’irai à l’autel de Dieu, au Dieu qui est ma joie et mon allégresse, et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu ! —

Bible de Sacy

Psaumes 43. 4 - Car ce n’a point été par la force de leur épée qu’ils se sont mis en possession de cette terre ; et ce n’a point été leur bras qui les a sauvés ; mais ç’a été votre droite et votre bras tout-puissant , et la lumière de votre visage, parce qu’il vous a plu de les aimer.

Bible Vigouroux

Psaumes 43:4 - Car ce n’est point par leur glaive qu’ils ont conquis ce pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés, mais c’est votre droite et votre bras, et la lumière de votre visage, parce que vous les aimiez (vous vous êtes complu en eux).
[43.4 Ce n’est point par leur glaive que les hébreux ont conquis la terre de Chanaan, etc. Voir, en effet, Josué, 2, 9 ; 24, 12.]

Bible de Lausanne

Psaumes 43:4 - Alors j’irai à l’autel de Dieu, à Dieu, la joie de mon allégresse, et je te louerai avec la harpe, ô Dieu ! mon Dieu !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 43:4 - Then I will go to the altar of God,
to God my exceeding joy,
and I will praise you with the lyre,
O God, my God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 43. 4 - Then I will go to the altar of God,
to God, my joy and my delight.
I will praise you with the lyre,
O God, my God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 43.4 - Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 43.4 - Entraré al altar de Dios, Al Dios de mi alegría y de mi gozo; Y te alabaré con arpa, oh Dios, Dios mío.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 43.4 - nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 43.4 - οὐ γὰρ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτῶν ἐκληρονόμησαν γῆν καὶ ὁ βραχίων αὐτῶν οὐκ ἔσωσεν αὐτούς ἀλλ’ ἡ δεξιά σου καὶ ὁ βραχίων σου καὶ ὁ φωτισμὸς τοῦ προσώπου σου ὅτι εὐδόκησας ἐν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 43.4 - daß ich hineingehe zum Altare Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dich preise auf der Harfe, o Gott, mein Gott!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 43:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !