Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 42:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 42:6 - (42.7) Mon âme est abattue au dedans de moi : Aussi c’est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l’Hermon, depuis la montagne de Mitsear.

Parole de vie

Psaumes 42.6 - Pourquoi me décourager, pourquoi me plaindre de ma vie ?
Il vaut mieux compter sur Dieu !
Oui, je vais encore le remercier, lui, mon sauveur et mon Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 42. 6 - Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au-dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; Il est mon salut et mon Dieu.

Bible Segond 21

Psaumes 42: 6 - Pourquoi être abattue, mon âme, et gémir en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ! Il est mon salut et mon Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 42:6 - Pourquoi donc, ô mon âme, es-tu si abattue
et gémis-tu sur moi ?
Mets ton espoir en Dieu ! je le louerai encore,
car il est mon Sauveur.

Bible en français courant

Psaumes 42. 6 - A quoi bon me désoler, à quoi bon me plaindre de mon sort?
Mieux vaut espérer en Dieu et le louer à nouveau,
lui, mon Sauveur et mon Dieu!

Bible Annotée

Psaumes 42,6 - Pourquoi, mon âme, t’abattre et pourquoi gémir ? Espère en Dieu ! Oui, je le louerai encore : Il est mon salut et mon Dieu.

Bible Darby

Psaumes 42, 6 - Mon Dieu ! mon âme est abattue au dedans de moi ; c’est pourquoi il me souvient de toi depuis le pays du Jourdain et des Hermons, de la montagne de Mitsear.

Bible Martin

Psaumes 42:6 - Mon Dieu ! mon âme est abattue en moi-même, parce qu’il me souvient de toi depuis la région du Jourdain, et de celle des Hermoniens, et de la montagne de Mitshar.

Parole Vivante

Psaumes 42:6 - Pourquoi donc, ô mon âme, es-tu si abattue ?
Pourquoi te replier sur toi-même et gémir ?
Mets ton espoir en Dieu :
Je le louerai encore, car il est mon Sauveur.

Bible Ostervald

Psaumes 42.6 - Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et frémis-tu en moi ? Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore ; son regard est le salut !

Grande Bible de Tours

Psaumes 42:6 - Pourquoi, mon âme, es-tu triste, et pourquoi me troubles-tu ?
Espère en Dieu, parce que je dois encore le louer : il est le salut de mon visage ;

Bible Crampon

Psaumes 42 v 6 - Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t’agites-tu en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu !

Bible de Sacy

Psaumes 42. 6 - Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t’agites-tu en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu !

Bible Vigouroux

Psaumes 42:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 42:6 - Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et frémis-tu en moi ? Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore : sa face [est] le salut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 42:6 - and my God.
My soul is cast down within me;
therefore I remember you
from the land of Jordan and of Hermon,
from Mount Mizar.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 42. 6 - My soul is downcast within me;
therefore I will remember you
from the land of the Jordan,
the heights of Hermon — from Mount Mizar.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 42.6 - O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 42.6 - Dios mío, mi alma está abatida en mí; Me acordaré, por tanto, de ti desde la tierra del Jordán, Y de los hermonitas, desde el monte de Mizar.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 42:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 42:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 42.6 - Meine Seele ist betrübt; darum gedenke ich deiner im Lande des Jordan und der Hermonkuppen, am Berge Mizar.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 42:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !