Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 39:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 39:9 - (39.10) Je reste muet, je n’ouvre pas la bouche, Car c’est toi qui agis.

Parole de vie

Psaumes 39.9 - délivre-moi de toutes mes fautes,
ne laisse pas les gens stupides m’insulter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 39. 9 - Délivre-moi de toutes mes transgressions ! Ne me rends pas l’opprobre de l’insensé !

Bible Segond 21

Psaumes 39: 9 - Délivre-moi de toutes mes transgressions ! Ne m’expose pas aux insultes du fou !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 39:9 - de tous mes péchés, sauve-moi !
Ne permets pas aux insensés de m’exposer au déshonneur !

Bible en français courant

Psaumes 39. 9 - Délivre-moi de tous ceux qui me trahissent ;
ne laisse pas les sots rire de moi.

Bible Annotée

Psaumes 39,9 - Délivre-moi de toutes mes transgressions, Ne m’expose pas à l’outrage de l’insensé.

Bible Darby

Psaumes 39, 9 - Je suis resté muet, je n’ai pas ouvert la bouche, car c’est toi qui l’as fait.

Bible Martin

Psaumes 39:9 - Je me suis tu, et je n’ai point ouvert ma bouche, parce que c’est toi qui l’as fait.

Parole Vivante

Psaumes 39:9 - De tous mes péchés, sauve-moi !
(Seigneur,) ne m’abandonne pas aux outrages des insensés !

Bible Ostervald

Psaumes 39.9 - Délivre-moi de toutes mes transgressions, et ne m’expose pas à l’opprobre de l’insensé !

Grande Bible de Tours

Psaumes 39:9 - Délivrez-moi de toutes mes iniquités. Vous m’avez rendu un objet de raillerie et de mépris pour l’insensé.

Bible Crampon

Psaumes 39 v 9 - Délivre-moi de toutes mes transgressions ; ne me rends pas l’opprobre de l’insensé.

Bible de Sacy

Psaumes 39. 9 - que je devais faire votre volonté. C’est aussi, mon Dieu ! ce que j’ai voulu ; et je ne désire que votre loi au fond de mon cœur.

Bible Vigouroux

Psaumes 39:9 - que je dois faire votre volonté. Mon Dieu, je l’ai voulu, et votre loi est au fond de mon cœur.
[39.9 Votre loi étant à l’accusatif dans le grec et dans le latin, est nécessairement un complément du verbe j’accomplirais (facerem), aussi bien que votre volonté (voluntatem tuam), qui précède. ― Qui est ne présente nullement une addition arbitraire ; c’est une expression qui se sous-entend dans les auteurs sacrés. Ainsi, la traduction ordinaire, qui fait des mots votre volonté le sujet d’une phrase nominale, forme un vrai contresens.]

Bible de Lausanne

Psaumes 39:9 - Délivre-moi de toutes mes transgressions ; ne m’expose pas à l’opprobre de l’insensé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 39:9 - I am mute; I do not open my mouth,
for it is you who have done it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 39. 9 - I was silent; I would not open my mouth,
for you are the one who has done this.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 39.9 - I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 39.9 - Enmudecí, no abrí mi boca, Porque tú lo hiciste.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 39.9 - ut facerem voluntatem tuam Deus meus volui et legem tuam in medio cordis mei

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 39.9 - τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου ὁ θεός μου ἐβουλήθην καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 39.9 - Ich schweige und tue meinen Mund nicht auf; denn du hast es getan.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 39:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !