Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 39:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 39:5 - (39.6) Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n’est qu’un souffle. — Pause.

Parole de vie

Psaumes 39.5 - – Seigneur, apprends-moi le moment où ma vie va finir,
oui, fais-moi connaître le temps qui me reste.
Ainsi, je saurai combien je suis peu de chose.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 39. 5 - Éternel ! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours ; Que je sache combien je suis fragile.

Bible Segond 21

Psaumes 39: 5 - « Éternel, fais-moi connaître quand finira ma vie, quel est le nombre de mes jours, afin que je sache combien je suis peu de chose.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 39:5 - « Ô Éternel, fais-moi savoir quand finira ma vie,
quel est le nombre de mes jours,
afin que je sache à quel point ma vie est éphémère.

Bible en français courant

Psaumes 39. 5 - Seigneur, fais-moi savoir quand finira ma vie,
oui, combien de temps j’ai à vivre;
que je connaisse la durée de mon sursis.

Bible Annotée

Psaumes 39,5 - Éternel ! Fais-moi connaître ma fin Et quelle est la mesure de mes jours. Que je sache combien je suis fragile !

Bible Darby

Psaumes 39, 5 - Voici, tu m’as donné des jours comme la largeur d’une main, et ma durée est comme un rien devant toi. Certainement, tout homme qui se tient debout n’est que vanité. Sélah.

Bible Martin

Psaumes 39:5 - Voilà, tu as réduit mes jours à la mesure de quatre doigts, et le temps de ma vie est devant toi comme un rien ; certainement ce n’est que pure vanité de tout homme, quoiqu’il soit debout. Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 39:5 - « Seigneur, fais-moi savoir ma fin et la mesure de mes jours,
Afin que je me rende compte à quel point ma vie est éphémère.

Bible Ostervald

Psaumes 39.5 - Éternel, fais-moi connaître ma fin et quelle est la mesure de mes jours ; que je sache combien courte est ma durée.

Grande Bible de Tours

Psaumes 39:5 - Je me suis servi de ma langue pour dire : Seigneur, faites-moi connaître ma fin
Et le nombre de mes jours, afin que je sache ce qui m’en reste.

Bible Crampon

Psaumes 39 v 5 - Fais-moi connaître, Yahweh, quel est le terme de ma vie ; quelle est la mesure de mes jours ; que je sache combien je suis périssable.

Bible de Sacy

Psaumes 39. 5 - Heureux l’homme qui a mis son espérance au Seigneur, et qui n’a point arrêté sa vue sur des vanités et sur des objets également pleins d’extravagance et de tromperie.

Bible Vigouroux

Psaumes 39:5 - (Bien)Heureux l’homme qui a mis son espérance dans le nom du Seigneur, et qui n’a point arrêté son regard sur des vanités et des folies mensongères.
[39.5-6 Heureux l’homme qui se confie en Dieu, dont les merveilles sont sans nombre !]

Bible de Lausanne

Psaumes 39:5 - Éternel ! fais-moi connaître ma fin, et ce qu’est la mesure de mes jours ; que je sache combien je suis fragile.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 39:5 - Behold, you have made my days a few handbreadths,
and my lifetime is as nothing before you.
Surely all mankind stands as a mere breath! Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 39. 5 - You have made my days a mere handbreadth;
the span of my years is as nothing before you.
Everyone is but a breath,
even those who seem secure.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 39.5 - Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 39.5 - He aquí, diste a mis días término corto, Y mi edad es como nada delante de ti; Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 39.5 - beatus vir cuius est nomen Domini spes ipsius et non respexit in vanitates et insanias falsas

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 39.5 - μακάριος ἀνήρ οὗ ἐστιν τὸ ὄνομα κυρίου ἐλπὶς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐνέβλεψεν εἰς ματαιότητας καὶ μανίας ψευδεῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 39.5 - Siehe, nur Handbreiten lang hast du meine Tage gemacht, und meine Lebenszeit ist wie nichts vor dir; wahrlich, jeder Mensch, wie fest er steht, ist nur ein Hauch! (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 39:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !