Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 39:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 39:11 - (39.12) Tu châties l’homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu’il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. — Pause.

Parole de vie

Psaumes 39.11 - Arrête de me frapper,
tes coups m’enlèvent toutes mes forces.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 39. 11 - Détourne de moi tes coups ! Je succombe sous les attaques de ta main.

Bible Segond 21

Psaumes 39: 11 - Détourne tes coups de moi ! Je m’épuise sous les attaques de ta main.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 39:11 - Détourne donc de moi tes coups,
car je succombe sous les attaques de ta main.

Bible en français courant

Psaumes 39. 11 - Mais renonce à me frapper davantage,
je n’en peux plus des coups que ta main me porte.

Bible Annotée

Psaumes 39,11 - Détourne de moi tes coups ! Sous la rigueur de ta main, c’en est fait de moi.

Bible Darby

Psaumes 39, 11 - Quand tu châties un homme, en le corrigeant à cause de l’iniquité, tu consumes comme la teigne sa beauté ; certainement, tout homme n’est que vanité. Sélah.

Bible Martin

Psaumes 39:11 - Aussitôt que tu châties quelqu’un, en le censurant à cause de son iniquité, tu consumes sa beauté comme la teigne ; certainement tout homme est vanité : Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 39:11 - Ah ! détourne de moi tes coups,
Autrement je succomberai sous les attaques de ta main.

Bible Ostervald

Psaumes 39.11 - Détourne de moi tes châtiments ! Je me consume sous les coups de ta main.

Grande Bible de Tours

Psaumes 39:11 - Détournez de moi vos coups.

Bible Crampon

Psaumes 39 v 11 - Détourne de moi tes coups ; sous la rigueur de ta main, je succombe !

Bible de Sacy

Psaumes 39. 11 - Je n’ai point caché votre justice au fond de mon cœur ; j’ai déclaré votre vérité et votre miséricorde salutaire ; je n’ai point caché votre miséricorde et votre vérité à une grande multitude de peuples.

Bible Vigouroux

Psaumes 39:11 - Je n’ai pas caché votre justice dans mon cœur ; j’ai proclamé votre vérité et votre salut. Je n’ai point caché votre miséricorde et votre vérité devant l’assemblée nombreuse.
[39.11 Votre vérité ; c’est-à-dire votre fidélité à exécuter vos promesses. ― Votre salut ; le salut que vous accordez, qui vient de vous. ― A un conseil nombreux (a consilio multo) ; les Septante lisent rassemblement, réunion, qui a la même signification que conseil ; et l’hébreu assemblée, comme au verset 10.]

Bible de Lausanne

Psaumes 39:11 - de dessus moi tes coups : je me consume sous la rigueur de ta main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 39:11 - When you discipline a man
with rebukes for sin,
you consume like a moth what is dear to him;
surely all mankind is a mere breath! Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 39. 11 - When you rebuke and discipline anyone for their sin,
you consume their wealth like a moth —
surely everyone is but a breath.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 39.11 - When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 39.11 - Con castigos por el pecado corriges al hombre, Y deshaces como polilla lo más estimado de él; Ciertamente vanidad es todo hombre. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 39.11 - iustitiam tuam non abscondi in corde meo veritatem tuam et salutare tuum dixi non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 39.11 - τὴν δικαιοσύνην σου οὐκ ἔκρυψα ἐν τῇ καρδίᾳ μου τὴν ἀλήθειάν σου καὶ τὸ σωτήριόν σου εἶπα οὐκ ἔκρυψα τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἀπὸ συναγωγῆς πολλῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 39.11 - Wenn du jemand züchtigst um der Sünde willen, so lässest du gleich der Motte seine Schönheit vergehen; jeder Mensch ist nur ein Hauch! (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 39:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !