Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 38:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 38:13 - (38.14) Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas ; Je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche.

Parole de vie

Psaumes 38.13 - Ceux qui veulent ma mort me tendent des pièges,
ceux qui cherchent mon malheur parlent pour me détruire.
Toute la journée, ils disent des mensonges contre moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 38. 13 - Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.

Bible Segond 21

Psaumes 38: 13 - Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges, ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés et méditent toute la journée des tromperies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 38:13 - Ceux qui veulent me tuer m’ont tendu des pièges,
ceux qui cherchent mon malheur parlent pour me perdre,
ils murmurent des mensonges à longueur de jour.

Bible en français courant

Psaumes 38. 13 - Ceux qui souhaitent ma mort me tendent des pièges;
ceux qui désirent mon malheur parlent pour me nuire
et passent leur temps à me calomnier.

Bible Annotée

Psaumes 38,13 - Ceux qui en veulent à ma vie m’ont tendu des pièges, El ceux qui cherchent ma perte profèrent des paroles de destruction Et méditent tout le jour des tromperies.

Bible Darby

Psaumes 38, 13 - Et moi, comme un sourd, je n’entends pas, et, comme un muet, je n’ouvre pas la bouche.

Bible Martin

Psaumes 38:13 - Mais moi je n’entends non plus qu’un sourd, et je suis comme un muet qui n’ouvre point sa bouche.

Parole Vivante

Psaumes 38:13 - Tous ceux qui traquent mon âme m’ont tendu des pièges,
Ils s’acharnent à ma perte. Ils me menacent de mort.
Ils méditent tout le jour leurs machinations perfides.

Bible Ostervald

Psaumes 38.13 - Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges ; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.

Grande Bible de Tours

Psaumes 38:13 - Et ceux qui cherchaient à m’ôter la vie me faisaient violence.
Ceux qui cherchaient à m’accabler de maux ont publié des mensonges ; ils méditaient quelque tromperie pendant tout le jour.

Bible Crampon

Psaumes 38 v 13 - Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches.

Bible de Sacy

Psaumes 38. 13 - Exaucez, Seigneur ! ma prière et mon humble supplication : rendez-vous attentif à mes larmes. Ne gardez pas le silence : car je suis devant vous comme un étranger et un voyageur, de même que tous mes pères l’ont été.

Bible Vigouroux

Psaumes 38:13 - Exaucez, Seigneur, ma prière et ma supplication ; soyez attentif à mes larmes. Ne gardez pas le silence, car je suis auprès de vous un étranger et un voyageur, comme tous mes pères.
[38.13 Prêtez l’oreille à mes larmes ; c’est-à-dire voyez, regardez, etc. Les Hébreux mettaient assez souvent l’un pour l’autre les verbes qui expriment une action des sens.] [38.13b Parce que je suis, etc. Voir 1 Paralipomènes, 29, 15.]

Bible de Lausanne

Psaumes 38:13 - et ceux qui cherchent ma vie jettent leurs lacs ; et ceux qui recherchent mon mal profèrent des paroles de ruine et murmurent tout le jour des fourberies.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 38:13 - But I am like a deaf man; I do not hear,
like a mute man who does not open his mouth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 38. 13 - I am like the deaf, who cannot hear,
like the mute, who cannot speak;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 38.13 - But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 38.13 - Mas yo, como si fuera sordo, no oigo; Y soy como mudo que no abre la boca.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 38.13 - exaudi orationem meam Domine et deprecationem meam auribus percipe lacrimas meas ne sileas quoniam advena sum apud te et peregrinus sicut omnes patres mei

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 38.13 - εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου κύριε καὶ τῆς δεήσεώς μου ἐνώτισαι τῶν δακρύων μου μὴ παρασιωπήσῃς ὅτι πάροικος ἐγώ εἰμι παρὰ σοὶ καὶ παρεπίδημος καθὼς πάντες οἱ πατέρες μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 38.13 - Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 38:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !