Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 37:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 37:8 - Laisse la colère, abandonne la fureur ; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.

Parole de vie

Psaumes 37.8 - Laisse la colère, ne sois pas furieux.
Calme-toi, sinon cela va mal finir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 37. 8 - Laisse la colère, abandonne la fureur ; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.

Bible Segond 21

Psaumes 37: 8 - Laisse la colère, abandonne la fureur, ne t’irrite pas : ce serait mal faire,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 37:8 - Laisse la colère, calme ton courroux,
ne t’irrite pas, car, en fin de compte, tu ferais le mal.

Bible en français courant

Psaumes 37. 8 - Renonce à la colère, laisse tomber ta fureur.
Ne t’irrite pas, cela ne produirait que du mal.

Bible Annotée

Psaumes 37,8 - Hé. Laisse-là la colère et renonce à l’emportement ; Ne t’irrite pas ; ce ne serait que pour mal faire.

Bible Darby

Psaumes 37, 8 - Laisse la colère et abandonne le courroux ; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal :

Bible Martin

Psaumes 37:8 - [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère ; ne te dépite point, au moins pour mal faire.

Parole Vivante

Psaumes 37:8 - Laisse la colère, calme ton courroux, ne t’irrite pas,
À quoi bon ? Cela t’entraînerait au mal.

Bible Ostervald

Psaumes 37.8 - Réprime la colère, et laisse l’emportement ; ne t’irrite point pour mal faire.

Grande Bible de Tours

Psaumes 37:8 - Quittez tous ces mouvements de colère et de fureur ; ne vous laissez point aller à une mauvaise émulation pour imiter les méchants.

Bible Crampon

Psaumes 37 v 8 - Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t’irrite pas, pour n’aboutir qu’au mal.

Bible de Sacy

Psaumes 37. 8 - Car mes reins ont été remplis d’illusions ; et il n’y a dans ma chair aucune partie qui soit saine.

Bible Vigouroux

Psaumes 37:8 - Car mes reins ont été remplis d’illusions, et il n’y a rien de sain dans ma chair.
[37.8 Mes reins, etc. Les Pères et la plupart des interprètes expliquent ces paroles de mouvements déréglés que David éprouvait, et qu’il regardait comme une suite et une punition de son péché. Les Hébreux aussi bien que les Grecs plaçaient dans les reins le siège des passions voluptueuses.]

Bible de Lausanne

Psaumes 37:8 - Laisse la colère et quitte la fureur ; ne t’irrite pas : ce ne serait que pour mal faire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 37:8 - Refrain from anger, and forsake wrath!
Fret not yourself; it tends only to evil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 37. 8 - Refrain from anger and turn from wrath;
do not fret — it leads only to evil.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 37.8 - Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 37.8 - Deja la ira, y desecha el enojo; No te excites en manera alguna a hacer lo malo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 37.8 - quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 37.8 - ὅτι αἱ ψύαι μου ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμῶν καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 37.8 - Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht! Es entsteht nur Böses daraus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 37:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !