Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 37:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 37:34 - Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays ; Tu verras les méchants retranchés.

Parole de vie

Psaumes 37.34 - Mets ton espoir dans le Seigneur, suis son chemin.
Il te rendra grand pour que tu possèdes le pays,
et tu verras les méchants supprimés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 37. 34 - Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays ; Tu verras les méchants retranchés.

Bible Segond 21

Psaumes 37: 34 - Espère en l’Éternel, suis sa voie, et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays, tandis que tu verras les méchants exterminés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 37:34 - Attends-toi à l’Éternel, et suis le chemin qu’il te recommande :
il t’honorera par la possession de tout le pays.
Tu verras comment tous les malfaisants seront retranchés.

Bible en français courant

Psaumes 37. 34 - Si tu comptes patiemment sur le Seigneur,
si tu suis le chemin qu’il te trace,
il te fera l’honneur de posséder le pays,
et tu verras les méchants éliminés.

Bible Annotée

Psaumes 37,34 - Koph. Assure-toi en l’Éternel et garde ses voies, Et il t’élèvera, pour que tu possèdes le pays. Tu verras les méchants retranchés.

Bible Darby

Psaumes 37, 34 - Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie ; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays : quand les méchants seront retranchés, tu le verras.

Bible Martin

Psaumes 37:34 - [Koph.] Attends l’Éternel, et prends garde à sa voie, et il t’exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.

Parole Vivante

Psaumes 37:34 - Attends le Seigneur et suis son chemin :
Il t’élèvera à la possession de tout le pays.
Tu verras comment tous les malfaisants seront retranchés.

Bible Ostervald

Psaumes 37.34 - Attends-toi à l’Éternel, et observe sa voie ; il t’élèvera pour posséder la terre ; les méchants seront retranchés à tes yeux.

Grande Bible de Tours

Psaumes 37:34 - Attendez le Seigneur et ayez soin de garder sa voie, et il vous exaltera, afin que vous receviez la terre en héritage. Quand les pécheurs auront péri, c’est alors que vous verrez*.
L’accomplissement de la parole de Dieu dans la perte des méchants, c’est-à-dire que vous verrez le néant de leur prospérité par leur chute.

Bible Crampon

Psaumes 37 v 34 - Attends Yahweh et garde sa voie, et il t’élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. Resch.

Bible de Sacy

Psaumes 37. 34 - Attends Yahweh et garde sa voie, et il t’élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. Resch.

Bible Vigouroux

Psaumes 37:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 37:34 - Attends-toi à l’Éternel et garde sa voie ; il t’élèvera pour que tu possèdes la terre : quand les méchants seront retranchés, tu le verras.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 37:34 - Wait for the Lord and keep his way,
and he will exalt you to inherit the land;
you will look on when the wicked are cut off.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 37. 34 - Hope in the Lord
and keep his way.
He will exalt you to inherit the land;
when the wicked are destroyed, you will see it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 37.34 - Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 37.34 - Espera en Jehová, y guarda su camino, Y él te exaltará para heredar la tierra; Cuando sean destruidos los pecadores, lo verás.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 37:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 37:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 37.34 - Harre des HERRN und bewahre seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land ererbest und die Ausrottung der Gottlosen sehest!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 37:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !