Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 37:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 37:20 - Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages ; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.

Parole de vie

Psaumes 37.20 - Oui, les gens mauvais vont mourir,
les ennemis du Seigneur disparaîtront comme l’herbe des champs.
Ils partiront en fumée,
en fumée, ils partiront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 37. 20 - Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages ; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.

Bible Segond 21

Psaumes 37: 20 - tandis que les méchants disparaissent, les ennemis de l’Éternel connaissent le même sort que les plus beaux pâturages : ils s’évanouissent, ils s’évanouissent comme une fumée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 37:20 - Les méchants périssent
et les ennemis de l’Éternel sont comme les fleurs des prés :
ils disparaîtront ; comme une fumée, ils s’évanouiront.

Bible en français courant

Psaumes 37. 20 - Oui, les méchants périront,
les ennemis du Seigneur
ne tiendront pas plus que les fleurs des prés;
ils partiront, ils partiront en fumée.

Bible Annotée

Psaumes 37,20 - Kaph. Car les méchants périront, Et les ennemis de l’Éternel, comme l’éclat des prairies, S’évanouiront, ils s’évanouiront en fumée.

Bible Darby

Psaumes 37, 20 - Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux ; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.

Bible Martin

Psaumes 37:20 - [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel s’évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s’en iront en fumée.

Parole Vivante

Psaumes 37:20 - Les méchants périssent et les adversaires de (notre) Seigneur,
Tel l’éclat des prés, s’évanouiront,
Comme une fumée, ils disparaîtront.

Bible Ostervald

Psaumes 37.20 - Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux ; ils périront, ils s’en iront en fumée.

Grande Bible de Tours

Psaumes 37:20 - Parce que les pécheurs périront.
Mais les ennemis du Seigneur n’auront pas plutôt été honorés et élevés, qu’ils tomberont et s’évanouiront comme la fumée.

Bible Crampon

Psaumes 37 v 20 - Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s’évanouissent en fumée, ils s’évanouissent.  Lamed.

Bible de Sacy

Psaumes 37. 20 - Mes ennemis cependant sont pleins de vie ; ils se sont fortifiés de plus en plus contre moi ; et le nombre de ceux qui me haïssent injustement, s’est beaucoup augmenté.

Bible Vigouroux

Psaumes 37:20 - Cependant mes ennemis vivent, et sont devenus plus puissants que (se sont fortifiés contre) moi, et ceux qui me haïssent injustement se sont multipliés.

Bible de Lausanne

Psaumes 37:20 - Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel, semblables à la parure des prairies, s’évanouiront : ils s’évanouiront en fumée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 37:20 - But the wicked will perish;
the enemies of the Lord are like the glory of the pastures;
they vanish&emdash;like smoke they vanish away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 37. 20 - But the wicked will perish:
Though the Lord’s enemies are like the flowers of the field,
they will be consumed, they will go up in smoke.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 37.20 - But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 37.20 - Mas los impíos perecerán, Y los enemigos de Jehová como la grasa de los carneros Serán consumidos; se disiparán como el humo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 37.20 - inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 37.20 - οἱ δὲ ἐχθροί μου ζῶσιν καὶ κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐμέ καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ μισοῦντές με ἀδίκως.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 37.20 - aber die Gottlosen werden umkommen und die Feinde des HERRN dahinschwinden wie die Pracht der Auen; wie Rauch verschwinden sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 37:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !