Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 37:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 37:1 - De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.

Parole de vie

Psaumes 37.1 - De David.
Ne te mets pas en colère contre les gens mauvais,
ne sois pas jaloux des gens malhonnêtes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 37. 1 - De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.

Bible Segond 21

Psaumes 37: 1 - De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, n’envie pas ceux qui font le mal,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 37:1 - De David.Ne t’irrite pas contre les méchants !
Ne jalouse pas ceux qui font le mal !

Bible en français courant

Psaumes 37. 1 - Du recueil de David.
Ne t’irrite pas contre les gens malfaisants,
ne sois pas envieux de ceux qui font le mal:

Bible Annotée

Psaumes 37,1 - De David. Aleph. Ne t’irrite pas à cause des méchants, Ne sois point jaloux de ceux qui s’adonnent à l’injustice ;

Bible Darby

Psaumes 37, 1 - Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité ;

Bible Martin

Psaumes 37:1 - Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s’adonnent à la perversité.

Parole Vivante

Psaumes 37:1 - De David.
Ne te fâche pas contre les méchants !
Ne jalouse pas ceux qui font le mal !

Bible Ostervald

Psaumes 37.1 - Psaume de David. Ne t’irrite pas contre les méchants ; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.

Grande Bible de Tours

Psaumes 37:1 - Psaume pour David.
Ne soyez point émus de la prospérité des méchants ; ne portez point envie à ceux qui commettent l’iniquité ;

Bible Crampon

Psaumes 37 v 1 - De David. Aleph. Ne t’irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.

Bible de Sacy

Psaumes 37. 1 - Psaume de David, pour le souvenir du sabbat.

Bible Vigouroux

Psaumes 37:1 - Psaume de David, pour faire (en) souvenir, pour le sabbat.
[37.1 Prière d’un pécheur pour obtenir le pardon de ses fautes. C’est le troisième des sept psaumes de la pénitence. David y demande le pardon de ses péchés et la délivrance de ses ennemis, ce qui indique qu’il a été composé dans la dernière partie de sa vie, pendant ou après la révolte d’Absalom.]

Bible de Lausanne

Psaumes 37:1 - De David.
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui s’adonnent au mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent la perversité ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 37:1 - Of David.
Fret not yourself because of evildoers;
be not envious of wrongdoers!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 37. 1 - Do not fret because of those who are evil
or be envious of those who do wrong;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 37.1 - Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 37.1 - <Salmo de David.> No te impacientes a causa de los malignos, Ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 37.1 - psalmus David in rememorationem de sabbato

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 37.1 - ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἰς ἀνάμνησιν περὶ σαββάτου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 37.1 - Von David. Erzürne dich nicht über die Bösen, und sei nicht neidisch auf die Übeltäter!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 37:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !