Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 32:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 32:8 - Je t’instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre ; Je te conseillerai, j’aurai le regard sur toi.

Parole de vie

Psaumes 32.8 - Le Seigneur m’a dit : « Je vais t’enseigner et te montrer la route à suivre.
Je vais te donner un conseil en gardant les yeux fixés sur toi :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 32. 8 - Je t’instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre ; Je te conseillerai, j’aurai le regard sur toi.

Bible Segond 21

Psaumes 32: 8 - Je t’instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre ; je te conseillerai, j’aurai le regard sur toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 32:8 - Tu as dit : « Je vais t’instruire et t’indiquer le chemin que tu devras emprunter,
je serai ton conseiller, mes yeux veilleront sur toi.

Bible en français courant

Psaumes 32. 8 - Je vais t’enseigner et t’indiquer le chemin à suivre, dit le Seigneur.
Je vais te donner un conseil, je garde les yeux fixés sur toi:

Bible Annotée

Psaumes 32,8 - Je te rendrai intelligent, et je te montrerai le chemin où tu dois marcher ; Mon œil te guidera.

Bible Darby

Psaumes 32, 8 - Je t’instruirai, et je t’enseignerai le chemin où tu dois marcher ; je te conseillerai, ayant mon œil sur toi.

Bible Martin

Psaumes 32:8 - Je te rendrai avisé, je t’enseignerai le chemin dans lequel tu dois marcher, et je te guiderai de mon œil.

Parole Vivante

Psaumes 32:8 - Tu as dit : « Je vais t’instruire et t’indiquer
Le chemin que tu devras emprunter,
Je serai ton conseiller, mes yeux veilleront sur toi ».

Bible Ostervald

Psaumes 32.8 - Je te rendrai intelligent, m’a dit l’Éternel, je t’enseignerai le chemin où tu dois marcher ; je te conduirai ; mon œil sera sur toi.

Grande Bible de Tours

Psaumes 32:8 - Vous m’avez dit : Je te donnerai l’intelligence, et je t’instruirai dans la voie où tu dois marcher ; je tiendrai mes yeux arrêtés sur toi.

Bible Crampon

Psaumes 32 v 8 - — " Je t’instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre ; je serai ton conseiller, mon œil sera sur toi. " —

Bible de Sacy

Psaumes 32. 8 - Que toute la terre craigne le Seigneur ; et que tous ceux qui habitent l’univers, soient émus d’une sainte frayeur par sa présence.

Bible Vigouroux

Psaumes 32:8 - Que toute la terre craigne le Seigneur ; et (aussi) que tous ceux qui habitent l’univers tremblent devant lui.

Bible de Lausanne

Psaumes 32:8 - Je veux te faire agir sagement et te montrer la voie où tu dois marcher ; je veux te conseiller : mon œil est sur toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 32:8 - I will instruct you and teach you in the way you should go;
I will counsel you with my eye upon you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 32. 8 - I will instruct you and teach you in the way you should go;
I will counsel you with my loving eye on you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 32.8 - I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 32.8 - Te haré entender, y te enseñaré el camino en que debes andar; Sobre ti fijaré mis ojos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 32.8 - timeat Dominum omnis terra ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 32.8 - φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ ἀπ’ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 32.8 - Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich beraten, mein Auge auf dich richtend.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 32:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !