Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 32:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 32:4 - Car nuit et jour ta main s’appesantissait sur moi, Ma vigueur n’était plus que sécheresse, comme celle de l’été. — Pause.

Parole de vie

Psaumes 32.4 - Nuit et jour, ta main pesait sur moi
et j’étais faible comme une plante brûlée par le soleil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 32. 4 - Car nuit et jour ta main s’appesantissait sur moi, Ma vigueur n’était plus que sécheresse, comme celle de l’été. – Pause.

Bible Segond 21

Psaumes 32: 4 - car nuit et jour ta main pesait lourdement sur moi. Ma vigueur avait fait place à la sécheresse de l’été. –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 32:4 - Sur moi, le jour et la nuit, ta main s’appesantissait,
ma vigueur m’abandonnait comme l’herbe se dessèche lors des ardeurs de l’été.
Pause

Bible en français courant

Psaumes 32. 4 - Car de jour et de nuit, Seigneur,
tes coups pleuvaient sur moi, et j’étais épuisé,
comme une plante au plus chaud de l’été. Pause

Bible Annotée

Psaumes 32,4 - Car jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi, Ma vigueur était changée en une sécheresse d’été. (Jeu d’instruments.)

Bible Darby

Psaumes 32, 4 - Car jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi ; ma vigueur s’est changée en une sécheresse d’été. Sélah.

Bible Martin

Psaumes 32:4 - Parce que jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi, ma vigueur s’est changée en une sécheresse d’Eté. Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 32:4 - Ta main s’appesantissait sur moi le jour et la nuit,
Ma force se desséchait comme l’herbe en plein été.

Bible Ostervald

Psaumes 32.4 - Car, jour et nuit, ta main s’appesantissait sur moi ; ma vigueur se changeait en une sécheresse d’été. Sélah (pause).

Grande Bible de Tours

Psaumes 32:4 - Car jour et nuit votre main s’est appesantie sur moi ; je me tournais et retournais dans mon angoisse, et l’épine dont j’étais percé s’enfonçait de plus en plus.

Bible Crampon

Psaumes 32 v 4 - Car jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi ; la sève de ma vie se desséchait aux ardeurs de l’été. — Séla.

Bible de Sacy

Psaumes 32. 4 - Car la parole du Seigneur est droite, et sa fidélité éclate dans toutes ses œuvres.

Bible Vigouroux

Psaumes 32:4 - Car la parole du Seigneur est droite, et dans toutes ses œuvres éclate sa fidélité.
[32.4 Sont conformes, etc. ; littéralement sont dans ou avec la fidélité (in fide) ; or, le terme hébreu, fidèlement représenté par le latin fides, veut dire en effet, fidélité dans les promesses, accomplissement exact de ce qu’on a promis.]

Bible de Lausanne

Psaumes 32:4 - car jour et nuit tu appesantissais ta main sur moi : dans ces ardeurs d’été ma sève s’est tarie. (Sélah.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 32:4 - For day and night your hand was heavy upon me;
my strength was dried up as by the heat of summer. Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 32. 4 - For day and night
your hand was heavy on me;
my strength was sapped
as in the heat of summer.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 32.4 - For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 32.4 - Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; Se volvió mi verdor en sequedades de verano. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 32.4 - quia rectum est verbum Domini et omnia opera eius in fide

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 32.4 - ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 32.4 - Denn deine Hand lag Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 32:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !