Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 31:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 31:4 - (31.5) Tu me feras sortir du filet qu’ils m’ont tendu ; Car tu es mon protecteur.

Parole de vie

Psaumes 31.4 - Oui, mon rocher, c’est toi, et tu me protèges avec puissance.
Guide-moi et conduis-moi pour montrer ta gloire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31. 4 - Car tu es mon rocher, ma forteresse ; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

Bible Segond 21

Psaumes 31: 4 - Oui, tu es mon rocher, ma forteresse ; à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 31:4 - Oui, tu es pour moi un rocher, et une forteresse :
à cause de ce que tu es, toi, tu me guideras et tu me conduiras.

Bible en français courant

Psaumes 31. 4 - Oui, tu es bien mon rocher fortifié.
Par fidélité à toi-même, sois mon guide et mon berger.

Bible Annotée

Psaumes 31,4 - Car tu es mon rocher et ma forteresse, Et à cause de ton nom, tu me guideras et me conduiras.

Bible Darby

Psaumes 31, 4 - Fais-moi sortir du filet qu’ils ont caché pour moi ; car toi, tu es ma force.

Bible Martin

Psaumes 31:4 - Tire-moi hors du filet qu’on m’a tendu en secret, car tu es ma force.

Parole Vivante

Psaumes 31:4 - Oui, tu es pour moi ce rocher, tu es la forte citadelle,
Et, pour la gloire de ton nom, tu me conduis et tu me guides.

Bible Ostervald

Psaumes 31.4 - Car tu es mon rocher et ma forteresse ; pour l’amour de ton nom, tu me guideras et me conduiras.

Grande Bible de Tours

Psaumes 31:4 - Car vous êtes ma force et mon refuge ; à cause de votre nom, vous me conduirez et vous me nourrirez.

Bible Crampon

Psaumes 31 v 4 - Car tu es mon rocher, ma forteresse, et à cause de ton nom tu me conduiras et me dirigeras.

Bible de Sacy

Psaumes 31. 4 - Car votre main s’est appesantie jour et nuit sur moi ; je me suis tourné vers vous dans mon affliction, pendant que j’étais percé par la pointe de l’épine.

Bible Vigouroux

Psaumes 31:4 - Car jour et nuit votre main s’est appesantie sur moi ; je me suis retourné dans ma douleur, pendant que (une) l’épine s’enfonçait (dans mon cœur).
[31.4 Une épine ; c’est-à-dire un remords de conscience.]

Bible de Lausanne

Psaumes 31:4 - Car tu es ma roche et ma forteresse ; tu me conduiras et me guideras, à cause de ton nom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 31:4 - you take me out of the net they have hidden for me,
for you are my refuge.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 31. 4 - Keep me free from the trap that is set for me,
for you are my refuge.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 31.4 - Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 31.4 - Sácame de la red que han escondido para mí, Pues tú eres mi refugio.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 31.4 - quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua conversus sum in aerumna mea; dum configitur mihi; spina diapsalma

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 31.4 - ὅτι ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπ’ ἐμὲ ἡ χείρ σου ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἐμπαγῆναι ἄκανθαν διάψαλμα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 31.4 - Laß mich dem Netz entgehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 31:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !