Comparateur des traductions bibliques Psaumes 31:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 31:22 Louis Segond 1910 - (31.23) Je disais dans ma précipitation : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j’ai crié vers toi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 31:22 Nouvelle Édition de Genève - Béni soit l’Éternel ! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j’avais été dans une ville forte.
Bible Segond 21
Psaumes 31:22 Segond 21 - Béni soit l’Éternel, car il a démontré sa grâce envers moi, comme si j’avais été dans une ville fortifiée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 31:22 Bible Semeur - Loué soit l’Éternel, car il m’a témoigné son merveilleux amour lorsque j’étais comme une ville que l’on assiège.
Bible en français courant
Psaumes 31:22 Bible français courant - Seigneur, merci de m’avoir montré ta bonté merveilleuse, à moi qui étais comme une ville assiégée.
Bible Annotée
Psaumes 31:22 Bible annotée - Béni soit l’Éternel, car il a signalé sa bonté envers moi
[Et m’a mis] dans une ville forte.
Bible Darby
Psaumes 31.22 Bible Darby - Et moi, je disais en mon agitation : Je suis retranché de devant tes yeux. Néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.
Bible Martin
Psaumes 31:22 Bible Martin - Je disais en ma précipitation : je suis retranché de devant tes yeux ; et néanmoins tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.
Parole Vivante
Psaumes 31.22 Parole Vivante - Béni soit le Seigneur ! Car sa fidélité pour moi A été merveilleuse. (Il m’a placé) dans la ville forte.
Bible Ostervald
Psaumes 31.22 Bible Ostervald - Béni soit l’Éternel ! Car il a signalé sa bonté envers moi, et m’a mis comme dans une ville forte.
Grande Bible de Tours
Psaumes 31:22 Bible de Tours - Que le Seigneur soit béni de ce qu’il a fait éclater sa miséricorde sur moi en me mettant en sûreté comme dans une ville bien fortifiée !
Bible Crampon
Psaumes 31 v 22 Bible Crampon - Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.
Bible de Sacy
Psaumes 31:22 Bible Sacy - Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.
Bible Vigouroux
Psaumes 31:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 31:22 Bible de Lausanne - Béni soit l’Éternel ; car il signale sa grâce envers moi, en [me tenant lieu de] ville forte.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Psaumes 31:22 Bible anglaise ESV - I had said in my alarm, I am cut off from your sight. But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help.
Bible en anglais - NIV
Psaumes 31:22 Bible anglaise NIV - In my alarm I said, “I am cut off from your sight!” Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help.
Bible en anglais - KJV
Psaumes 31:22 Bible anglaise KJV - For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 31:22 Bible espagnole - Decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos; Pero tú oíste la voz de mis ruegos cuando a ti clamaba.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 31:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 31:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 31:22 Bible allemande - Ich aber hatte in meiner Bestürzung gesagt: «Ich bin von deinen Augen verstoßen!» Dennoch hast du die Stimme meines Flehens gehört, als ich zu dir schrie.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 31:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !