Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 31:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 31:1 - (31.1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31.2) Éternel ! Je cherche en toi mon refuge : Que jamais je ne sois confondu ! Délivre-moi dans ta justice !

Parole de vie

Psaumes 31.1 - Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31. 1 - Au chef des chantres. Psaume de David.

Bible Segond 21

Psaumes 31: 1 - Au chef de chœur. Psaume de David.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 31:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.

Bible en français courant

Psaumes 31. 1 - Du répertoire du chef de chorale. Psaume appartenant au recueil de David.

Bible Annotée

Psaumes 31,1 - Au maître chantre. Psaume de David.

Bible Darby

Psaumes 31, 1 - En toi, Éternel, j’ai placé ma confiance ; que je ne sois jamais confus ; délivre-moi dans ta justice.

Bible Martin

Psaumes 31:1 - Psaume de David, au maître chantre. Éternel, je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus, délivre-moi par ta justice.

Parole Vivante

Psaumes 31:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.

Bible Ostervald

Psaumes 31.1 - Au maître-chantre. Psaume de David.

Grande Bible de Tours

Psaumes 31:1 - Pour la fin, psaume de David, pour l’extase*.
C’est-à-dire contre le découragement. Les SS. Pères trouvent dans ce psaume les sentiments de Jésus-Christ durant sa passion.

Bible Crampon

Psaumes 31 v 1 - Au maître de chant. Psaume de David.

Bible de Sacy

Psaumes 31. 1 - Psaume de David, pour l’intelligence. Heureux ceux à qui les iniquités ont été remises, et dont les péchés sont couverts.

Bible Vigouroux

Psaumes 31:1 - De David (lui-même), instruction (intelligence) :
(Bien)Heureux ceux dont les iniquités ont été remises, et dont les péchés sont (ont été) couverts.
[31 Par. Voir le titre du Psaume 15 (Hébreu : 16). ― Intelligence, en hébreu, maskîl, c’est-à-dire poème didactique. ― C’est le second des sept psaumes de la pénitence. Il fut composé par David quand ses péchés lui eurent été remis. Le pardon qu’il réclame dans le Psaume 50 est obtenu dans celui-ci.] [31.1 Voir Romains, 4, 7. ― Couverts ; c’est-à-dire qui ne paraissent plus, parce qu’ils n’existent plus, ayant été détruits par la justice et l’innocence obtenues par la foi. Saint Paul rappelle ce verset et le suivant dans Romains, 4, 7-8.] [31.1-2 Bonheur de l’homme dont les péchés sont pardonnés.]

Bible de Lausanne

Psaumes 31:1 - Au chef des musique. Psaume de David.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 31:1 - To the choirmaster. A Psalm of David.
In you, O Lord, do I take refuge;
let me never be put to shame;
in your righteousness deliver me!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 31. 1 - In you, Lord, I have taken refuge;
let me never be put to shame;
deliver me in your righteousness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 31.1 - In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 31.1 - <Al músico principal. Salmo de David.> En ti, oh Jehová, he confiado; no sea yo confundido jamás; Líbrame en tu justicia.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 31.1 - huic David intellectus beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 31.1 - τῷ Δαυιδ συνέσεως μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 31.1 - Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Bei dir, o HERR, habe ich Zuflucht gefunden; laß mich nimmermehr zuschanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 31:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !