Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 30:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 30:2 - (30.3) Éternel, mon Dieu ! J’ai crié à toi, et tu m’as guéri.

Parole de vie

Psaumes 30.2 - Seigneur, vraiment tu es grand et je te chante.
Oui, tu m’as remis debout,
tu n’as pas laissé mes ennemis se moquer de moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 30. 2 - Je t’exalte, ô Éternel, car tu m’as relevé, Tu n’as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.

Bible Segond 21

Psaumes 30: 2 - Je proclame ta grandeur, Éternel, car tu m’as relevé, tu n’as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 30:2 - Je te loue, ô Éternel, car tu m’as tiré du gouffre.
Tu n’as pas permis que mes ennemis rient à mes dépens.

Bible en français courant

Psaumes 30. 2 - Je veux proclamer ta grandeur, Seigneur,
car tu m’as tiré hors du gouffre,
tu n’as pas laissé mes ennemis s’amuser à mes dépens.

Bible Annotée

Psaumes 30,2 - Je t’exalte, ô Éternel ! Parce que tu m’as relevé. Tu n’as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.

Bible Darby

Psaumes 30, 2 - Éternel, mon Dieu ! j’ai crié à toi, et tu m’as guéri.

Bible Martin

Psaumes 30:2 - Éternel mon Dieu, j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri.

Parole Vivante

Psaumes 30:2 - Je t’exalterai, Seigneur, car tu m’as sauvé en me tirant de la fosse.
Tu n’as pas laissé tous mes adversaires se réjouir à mes dépens.

Bible Ostervald

Psaumes 30.2 - Je t’exalte, ô Éternel ! Car tu m’as relevé, et tu n’as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.

Grande Bible de Tours

Psaumes 30:2 - Je vous exalterai, Seigneur, parce que vous m’avez accueilli, et que vous n’avez pas laissé mes ennemis se réjouir à mon sujet.

Bible Crampon

Psaumes 30 v 2 - Je t’exalte, Yahweh, car tu m’as relevé, tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.

Bible de Sacy

Psaumes 30. 2 - Je t’exalte, Yahweh, car tu m’as relevé, tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.

Bible Vigouroux

Psaumes 30:2 - J’ai espéré en vous, Seigneur ; que je ne sois jamais confondu ; dans votre justice délivrez-moi.
[30.2-19 Prière pour demander la délivrance et la fin de la persécution.]

Bible de Lausanne

Psaumes 30:2 - Éternel ! je t’exalterai, parce que tu m’as relevé, et que tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 30:2 - O Lord my God, I cried to you for help,
and you have healed me

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 30. 2 - Lord my God, I called to you for help,
and you healed me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 30.2 - O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 30.2 - Jehová Dios mío, A ti clamé, y me sanaste.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 30.2 - in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua libera me

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 30.2 - ἐπὶ σοί κύριε ἤλπισα μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 30.2 - HERR, mein Gott, zu dir schrie ich, und du heiltest mich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 30:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !