Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 3:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 3:8 - (3.9) Le salut est auprès de l’Éternel : Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! — Pause.

Parole de vie

Psaumes 3.8 - Seigneur, lève-toi,
mon Dieu, sauve-moi !
Oui, tu as frappé tous mes ennemis à la mâchoire,
tu as cassé les dents des gens mauvais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 3. 8 - Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.

Bible Segond 21

Psaumes 3: 8 - Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu ! Tu gifles tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 3:8 - Éternel, lève-toi ! Au secours, mon Dieu, sauve-moi !
Tu gifles tous mes ennemis :
tu casses les dents aux méchants.

Bible en français courant

Psaumes 3. 8 - Interviens, Seigneur;
ô mon Dieu, au secours!
Voilà, tu frappes à la joue mes ennemis,
tu casses les dents aux méchants.

Bible Annotée

Psaumes 3,8 - Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu ! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, Tu as brisé les dents des méchants.

Bible Darby

Psaumes 3, 8 - De l’Éternel est le salut. Ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.

Bible Martin

Psaumes 3:8 - La délivrance vient de l’Éternel ; ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 3:8 - Debout, Éternel, lève-toi !
Au secours, mon Dieu, sauve-moi !
C’est toi qui as toujours porté le coup fatal à l’ennemi
Et qui as mis fin aux morsures des infidèles, des méchants.

Bible Ostervald

Psaumes 3.8 - Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu ! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants.

Grande Bible de Tours

Psaumes 3:8 - Car vous avez frappé tous ceux qui se déclarent contre moi sans raison ; vous avez brisé les dents des pécheurs.

Bible Crampon

Psaumes 3 v 8 - Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.

Bible de Sacy

Psaumes 3. 8 - Levez-vous, Seigneur ! sauvez-moi, mon Dieu ! car vous avez frappé tous ceux qui se déclaraient contre moi sans raison, vous avez brisé les dents des pécheurs.

Bible Vigouroux

Psaumes 3:8 - Car vous avez frappé tous ceux qui s’opposaient à moi sans raison ; vous avez brisé les dents des pécheurs.

Bible de Lausanne

Psaumes 3:8 - Lève-toi donc, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! car tu frappes tous mes ennemis à la mâchoire ; tu brises les dents des méchants.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 3:8 - Salvation belongs to the Lord;
your blessing be on your people! Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 3. 8 - From the Lord comes deliverance.
May your blessing be on your people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 3.8 - Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 3.8 - La salvación es de Jehová; Sobre tu pueblo sea tu bendición. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 3.8 - quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 3.8 - ἀνάστα κύριε σῶσόν με ὁ θεός μου ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 3.8 - Der Sieg ist des HERRN. Dein Segen sei über deinem Volk! (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 3:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !