Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 28:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 28:3 - Ne m’emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le cœur.

Parole de vie

Psaumes 28.3 - Ne me traite pas comme les gens mauvais,
ni comme ceux qui font du mal.
Avec leurs amis, ils parlent gentiment, mais leur cœur est méchant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 28. 3 - Ne m’emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le cœur.

Bible Segond 21

Psaumes 28: 3 - Ne m’entraîne pas dans la ruine des méchants et des hommes injustes ! Ils parlent de paix à leur prochain, et ils ont la méchanceté dans le cœur :

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 28:3 - Ne me fais pas subir le sort réservé aux méchants, ces malfaisants
qui parlent de la paix à leur prochain, avec le mal au fond du cœur.

Bible en français courant

Psaumes 28. 3 - Ne me mets pas dans le même sac
que les méchants, eux qui font le malheur des autres.
Ils n’ont que mots aimables pour leur prochain,
mais la méchanceté remplit leur cœur.

Bible Annotée

Psaumes 28,3 - Ne m’entraîne pas dans la ruine des méchants Et avec les ouvriers d’iniquité, Qui parlent de paix à leur prochain Et qui ont de mauvais projets dans leur cœur.

Bible Darby

Psaumes 28, 3 - Ne m’entraîne pas avec les méchants, ni avec les ouvriers d’iniquité, qui parlent paix avec leur prochain, tandis que la méchanceté est dans leur cœur.

Bible Martin

Psaumes 28:3 - Ne me traîne point avec les méchants, ni avec les ouvriers d’iniquité, qui parlent de paix avec leurs prochains, pendant que la malice est dans leur cœur.

Parole Vivante

Psaumes 28:3 - Ne me joins pas à ces méchants,
Qui font le mal, parlant de paix à leur prochain,
Avec la haine au fond du cœur.

Bible Ostervald

Psaumes 28.3 - Ne m’enlève pas avec les méchants, ni avec les ouvriers d’iniquité, qui parlent de paix avec leur prochain, quoiqu’ils aient la malice dans le cœur.

Grande Bible de Tours

Psaumes 28:3 - Ne m’entraînez pas avec les pécheurs, et ne me perdez pas avec ceux qui commettent l’iniquité,
Qui parlent de paix avec leur prochain, et qui dans leurs cœurs ne pensent qu’à faire le mal.

Bible Crampon

Psaumes 28 v 3 - Ne m’emporte pas avec les méchants et les artisans d’iniquité, qui parlent de paix à leur prochain, et qui ont la malice dans le cœur.

Bible de Sacy

Psaumes 28. 3 - La voix du Seigneur a retenti sur les eaux ; le Dieu de majesté a tonné ; le Seigneur s’est fait entendre sur une grande abondance d’eaux.

Bible Vigouroux

Psaumes 28:3 - La voix du Seigneur est au-dessus des (a retenti sur les) eaux ; le Dieu de majesté a tonné ; le Seigneur est au-dessus (s’est fait entendre sur) des grandes eaux (abondantes).
[28.3 La voix du Seigneur ; c’est-à-dire le tonnerre. Dans une infinité d’endroits de l’Ecriture, cette expression a le même sens. ― Sur des eaux abondantes ; celles de la mer ou les nuages, que Moïse nomme ailleurs (voir Genèse, 1, 7) les eaux supérieures au firmament. Le Psalmiste semble vouloir désigner ici, d’une manière allégorique, les peuples nombreux et les armées puissantes que les Israélites ont eu à combattre. Comparer à Psaumes, 143, 7.]

Bible de Lausanne

Psaumes 28:3 - Ne m’entraîne pas avec les méchants et avec ceux qui pratiquent l’iniquité, qui ont des paroles de paix avec leur prochain, tandis que la malice est dans leur cœur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 28:3 - Do not drag me off with the wicked,
with the workers of evil,
who speak peace with their neighbors
while evil is in their hearts

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 28. 3 - Do not drag me away with the wicked,
with those who do evil,
who speak cordially with their neighbors
but harbor malice in their hearts.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 28.3 - Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 28.3 - No me arrebates juntamente con los malos, Y con los que hacen iniquidad, Los cuales hablan paz con sus prójimos, Pero la maldad está en su corazón.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 28.3 - vox Domini super aquas Deus maiestatis intonuit Dominus super aquas multas

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 28.3 - φωνὴ κυρίου ἐπὶ τῶν ὑδάτων ὁ θεὸς τῆς δόξης ἐβρόντησεν κύριος ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 28.3 - Laß mich nicht weggerafft werden mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die mit ihren Nächsten friedlich reden und doch Böses im Sinne haben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 28:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !