Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 27:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 27:1 - De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : De qui aurais-je crainte ? L’Éternel est le soutien de ma vie : De qui aurais-je peur ?

Parole de vie

Psaumes 27.1 - Psaume de David.
Le Seigneur est ma lumière et il me sauve,
je n’ai peur de personne.
Le Seigneur protège ma vie avec puissance,
je ne tremble devant personne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 27. 1 - De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : De qui aurais-je crainte ? L’Éternel est le soutien de ma vie : De qui aurais-je peur ?

Bible Segond 21

Psaumes 27: 1 - De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurais-je peur ? L’Éternel est le soutien de ma vie : qui devrais-je redouter ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 27:1 - De David.Oui, l’Éternel est ma lumière et mon Sauveur :
de qui aurais-je crainte ?
L’Éternel protège ma vie :
de qui aurais-je peur ?

Bible en français courant

Psaumes 27. 1 - Du recueil de David.
Le Seigneur est ma lumière et mon sauveur,
je n’ai rien à craindre de personne.
Le Seigneur est le protecteur de ma vie,
je n’ai rien à redouter.

Bible Annotée

Psaumes 27,1 - De David. L’Éternel est ma lumière et ma délivrance ; De qui aurais-je peur ? L’Éternel est le rempart de ma vie ; De qui aurais-je frayeur ?

Bible Darby

Psaumes 27, 1 - L’Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurai-je peur ? L’Éternel est la force de ma vie : de qui aurai-je frayeur ?

Bible Martin

Psaumes 27:1 - Psaume de David. L’Éternel est ma lumière et ma délivrance ; de qui aurai-je peur ? l’Éternel est la force de ma vie ; de qui aurai-je frayeur ?

Parole Vivante

Psaumes 27:1 - De David.
Le Seigneur Dieu est ma lumière et mon salut,
Qui donc aurais-je à craindre ?
Il est le rempart de ma vie,
Qui pourrait m’effrayer ?

Bible Ostervald

Psaumes 27.1 - Psaume de David. L’Éternel est ma lumière et ma délivrance ; de qui aurais-je peur ? L’Éternel est le rempart de ma vie ; de qui aurais-je de la crainte ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 27:1 - Psaume de David avant qu’il fût oint.
Le Seigneur est ma lumière et mon salut : qui craindrai-je ?
Le Seigneur est le protecteur de ma vie : qui me fera trembler ?

Bible Crampon

Psaumes 27 v 1 - De David. Yahweh est ma lumière et mon salut : qui craindrais-je ? Yahweh est le rempart de ma vie : de qui aurais-je peur ?

Bible de Sacy

Psaumes 27. 1 - Psaume de David, ou pour David. Je crierai vers vous, Seigneur ! ne gardez pas le silence à mon égard, ô mon Dieu ! de peur que, si vous refusez de me répondre, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

Bible Vigouroux

Psaumes 27:1 - (Psaume de David lui-même. note)
Je crierai vers vous, Seigneur ; mon Dieu, ne gardez pas le silence à mon égard, de peur que, si vous ne me répondez pas, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
[27 Par. Voir le titre du Psaume 15 (Hébreu : 16). ― Prière à Dieu pour invoquer son secours, probablement pendant la persécution d’Absalom.] [27.1 La fosse ; c’est le sens littéral de l’hébreu ; c’est aussi celui du grec et de la Vulgate. Or la fosse signifie ici le tombeau.]

Bible de Lausanne

Psaumes 27:1 - De David.
L’Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurais-je peur ? L’Éternel est le rempart de ma vie : de qui aurais-je frayeur ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 27:1 - Of David.
The Lord is my light and my salvation;
whom shall I fear?
The Lord is the stronghold of my life;
of whom shall I be afraid?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 27. 1 - The Lord is my light and my salvation —
whom shall I fear?
The Lord is the stronghold of my life —
of whom shall I be afraid?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 27.1 - The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 27.1 - <Salmo de David.> Jehová es mi luz y mi salvación; ¿de quién temeré? Jehová es la fortaleza de mi vida; ¿de quién he de atemorizarme?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 27.1 - huic David ad te Domine clamabo Deus meus ne sileas a me nequando taceas a me et adsimilabor descendentibus in lacum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 27.1 - τοῦ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα ὁ θεός μου μὴ παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ μήποτε παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 27.1 - Von David. Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten? Der HERR ist meines Lebens Kraft, vor wem sollte mir grauen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 27:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !