Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 26:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 26:6 - Je lave mes mains dans l’innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Éternel !

Parole de vie

Psaumes 26.6 - Je lave mes mains pour montrer mon innocence.
Je fais le tour de ton autel, Seigneur,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 26. 6 - Je lave mes mains dans l’innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Éternel !

Bible Segond 21

Psaumes 26: 6 - Je lave mes mains en signe d’innocence, et je fais le tour de ton autel, Éternel,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 26:6 - Je laverai mes mains en signe d’innocence
avant de m’approcher de ton autel, ô Éternel,

Bible en français courant

Psaumes 26. 6 - Je laverai mes mains en signe d’innocence
et je ferai le tour de ton autel, Seigneur,

Bible Annotée

Psaumes 26,6 - Je lave mes mains dans l’innocence, Et je me tiendrai près de ton autel, ô Éternel !

Bible Darby

Psaumes 26, 6 - Je laverai mes mains dans l’innocence, et je ferai le tour de ton autel, Ô Éternel !

Bible Martin

Psaumes 26:6 - Je lave mes mains dans l’innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Éternel !

Parole Vivante

Psaumes 26:6 - C’est dans une eau limpide, qu’en signe d’innocence,
Je laverai mes mains avant de m’approcher de ton autel, Seigneur,

Bible Ostervald

Psaumes 26.6 - Je lave mes mains dans l’innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Éternel !

Grande Bible de Tours

Psaumes 26:6 - Je laverai mes mains parmi les innocents*, et je me tiendrai, Seigneur, autour de votre autel,
Allusion à l’usage où étaient les Juifs de se purifier et de se laver avant d’entrer dans le tabernacle, pour marquer la pureté intérieure que Dieu exige de ses serviteurs.

Bible Crampon

Psaumes 26 v 6 - Je lave mes mains dans l’innocence, et j’entoure ton autel, Yahweh,

Bible de Sacy

Psaumes 26. 6 - Et dès maintenant il a élevé ma tête au-dessus de mes ennemis : j’ai fait plusieurs tours, et j’ai immolé dans son tabernacle une hostie avec des cris et des cantiques de joie ; je chanterai et je ferai retentir des hymnes à la gloire du Seigneur.

Bible Vigouroux

Psaumes 26:6 - Il m’a élevé sur la pierre (un rocher), et maintenant il a élevé ma tête au-dessus de mes ennemis. J’ai entouré (tourné autour de son) l’autel et j’ai immolé dans son tabernacle une victime (hostie) avec des cris de joie ; je chanterai et je dirai une hymne (un psaume) au Seigneur.
[26.6 Il m’a élevé, etc. Dans le style biblique, élever sur un rocher, signifie : mettre hors de la portée des traits et de l’attaque des ennemis. Dieu prend souvent le nom de Rocher d’Israël.]

Bible de Lausanne

Psaumes 26:6 - Je lave mes mains dans l’innocence, et je veux faire le tour de ton autel, ô Éternel !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 26:6 - I wash my hands in innocence
and go around your altar, O Lord,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 26. 6 - I wash my hands in innocence,
and go about your altar, Lord,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 26.6 - I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 26.6 - Lavaré en inocencia mis manos, Y así andaré alrededor de tu altar, oh Jehová,

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 26.6 - in petra exaltavit me et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos circuivi et immolavi in tabernaculo eius hostiam vociferationis cantabo et psalmum dicam Domino

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 26.6 - καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσεν τὴν κεφαλήν μου ἐπ’ ἐχθρούς μου ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ θυσίαν ἀλαλαγμοῦ ᾄσομαι καὶ ψαλῶ τῷ κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 26.6 - Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 26:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !