Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 22:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 22:4 - (22.5) En toi se confiaient nos pères ; Ils se confiaient, et tu les délivrais.

Parole de vie

Psaumes 22.4 - Pourtant, toi, le Dieu saint, tu es assis sur ton siège royal,
et tu reçois sans cesse les louanges d’Israël !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 22. 4 - Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.

Bible Segond 21

Psaumes 22: 4 - Pourtant tu es le Saint, tu sièges au milieu des louanges d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 22:4 - Pourtant, tu es le Saint
qui sièges sur ton trône, au milieu des louanges d’Israël.

Bible en français courant

Psaumes 22. 4 - Pourtant tu sièges sur ton trône,
toi, l’unique vrai Dieu, qu’Israël ne cesse de louer.

Bible Annotée

Psaumes 22,4 - Et pourtant tu es le Saint, Tu sièges, entouré des louanges d’Israël.

Bible Darby

Psaumes 22, 4 - Nos pères se sont confiés en toi ; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.

Bible Martin

Psaumes 22:4 - Nos pères se sont confiés en toi ; ils se sont confiés, et tu les as délivrés ;

Parole Vivante

Psaumes 22:4 - N’es-tu pas saint, toi qui règnes en ton sanctuaire
Environné de la louange d’Israël ?

Bible Ostervald

Psaumes 22.4 - Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d’Israël.

Grande Bible de Tours

Psaumes 22:4 - Mais vous, la gloire d’Israël, vous habitez dans votre sanctuaire.

Bible Crampon

Psaumes 22 v 4 - Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.

Bible de Sacy

Psaumes 22. 4 - Car quand même je marcherais au milieu de l’ombre de la mort, je ne craindrai aucuns maux, parce que vous êtes avec moi. Votre houlette et votre bâton ont été le sujet de ma consolation.

Bible Vigouroux

Psaumes 22:4 - Aussi, quand même je marcherais au milieu de l’ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal, car vous êtes avec moi. Votre houlette (verge) et votre bâton m’ont consolé.
[22.4 Il a fait revenir mon âme ; il m’a ramené au bercail. Le mot âme se met continuellement en hébreu et en arabe pour personne, individu.]

Bible de Lausanne

Psaumes 22:4 - Et pourtant tu es le Saint, celui qui siège parmi les louanges d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 22:4 - In you our fathers trusted;
they trusted, and you delivered them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 22. 4 - In you our ancestors put their trust;
they trusted and you delivered them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 22.4 - Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 22.4 - En ti esperaron nuestros padres; Esperaron, y tú los libraste.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 22.4 - nam et si ambulavero in medio umbrae mortis non timebo mala quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa me consolata sunt

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 22.4 - ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου οὐ φοβηθήσομαι κακά ὅτι σὺ μετ’ ἐμοῦ εἶ ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου αὐταί με παρεκάλεσαν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 22.4 - Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 22:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !