Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 22:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 22:15 - (22.16) Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais ; Tu me réduis à la poussière de la mort.

Parole de vie

Psaumes 22.15 - Ma force s’en va comme l’eau qui coule,
tous mes os se détachent.
Mon cœur est comme la cire, il fond dans ma poitrine.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 22. 15 - Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent ; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.

Bible Segond 21

Psaumes 22: 15 - Mes forces s’en vont comme l’eau qui s’écoule, et tous mes os se disloquent ; mon cœur est comme de la cire, il se liquéfie au fond de moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 22:15 - Je suis comme une eau qui s’écoule
et tous mes os sont disloqués.
Mon cœur est pareil à la cire,
on dirait qu’il se fond en moi.

Bible en français courant

Psaumes 22. 15 - Ma force s’en va comme l’eau qui s’écoule,
je ne tiens plus debout.
Mon courage fond en moi comme la cire.

Bible Annotée

Psaumes 22,15 - Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se sont déjoints ; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.

Bible Darby

Psaumes 22, 15 - Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais ; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.

Bible Martin

Psaumes 22:15 - Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m’as mis dans la poussière de la mort.

Parole Vivante

Psaumes 22:15 - Je suis comme une eau qui s’écoule, tous mes os se sont disjoints.
Mon cœur est pareil à la cire, on dirait qu’il se fond en moi.

Bible Ostervald

Psaumes 22.15 - Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os se sont déjoints ; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.

Grande Bible de Tours

Psaumes 22:15 - Je me suis écoulé comme l’eau ; tous mes os sont disjoints.
Mon cœur au milieu de ma poitrine est devenu comme la cire qui se fond.

Bible Crampon

Psaumes 22 v 15 - Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints ; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.

Bible de Sacy

Psaumes 22. 15 - Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints ; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.

Bible Vigouroux

Psaumes 22:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 22:15 - Je m’écoule comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent ; mon cœur est comme de la cire, il se fond au milieu de mes entrailles ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 22:15 - my strength is dried up like a potsherd,
and my tongue sticks to my jaws;
you lay me in the dust of death.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 22. 15 - My mouth is dried up like a potsherd,
and my tongue sticks to the roof of my mouth;
you lay me in the dust of death.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 22.15 - My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 22.15 - Como un tiesto se secó mi vigor, Y mi lengua se pegó a mi paladar, Y me has puesto en el polvo de la muerte.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 22:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 22:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 22.15 - Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 22:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !