Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 22:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 22:11 - (22.12) Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours !

Parole de vie

Psaumes 22.11 - On m’a confié à toi dès ma naissance,
depuis le ventre de ma mère, tu es mon Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 22. 11 - Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.

Bible Segond 21

Psaumes 22: 11 - dès ma conception j’ai été sous ta garde, dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 22:11 - Dès mon jeune âge, j’ai été placé sous ta garde.
Dès avant ma naissance, tu es mon Dieu.

Bible en français courant

Psaumes 22. 11 - Dès ma naissance, j’ai été confié à toi,
dès que je suis né, tu as été mon Dieu.

Bible Annotée

Psaumes 22,11 - J’ai été remis à tes soins dès ma naissance, Dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.

Bible Darby

Psaumes 22, 11 - Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.

Bible Martin

Psaumes 22:11 - Ne t’éloigne point de moi ; car la détresse est près [de moi], et il n’y a personne qui me secoure.

Parole Vivante

Psaumes 22:11 - Dès mon jeune âge, j’ai été placé sous ta garde
Et depuis ma naissance, tu es mon Dieu.

Bible Ostervald

Psaumes 22.11 - J’ai été remis en tes mains dès ma naissance ; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.

Grande Bible de Tours

Psaumes 22:11 - Dès que j’ai vu le jour j’ai été jeté entre vos bras ; dès le sein de ma mère vous êtes mon Dieu ;

Bible Crampon

Psaumes 22 v 11 - Dès ma naissance, je t’ai été abandonné ; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.

Bible de Sacy

Psaumes 22. 11 - Dès ma naissance, je t’ai été abandonné ; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.

Bible Vigouroux

Psaumes 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 22:11 - qui me fis reposer en sûreté sur ses mamelles ; c’est à toi que je fus remis en sortant du sein maternel ; dès le ventre de ma mère tu es mon Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 22:11 - Be not far from me,
for trouble is near,
and there is none to help.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 22. 11 - Do not be far from me,
for trouble is near
and there is no one to help.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 22.11 - Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 22.11 - No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 22.11 - Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !