Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 2:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 2:1 - Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples ?

Parole de vie

Psaumes 2.1 - Les peuples s’agitent, pourquoi ?
Ils font des projets, mais pour rien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 2. 1 - Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples ?

Bible Segond 21

Psaumes 2: 1 - Pourquoi cette agitation parmi les nations et ces préoccupations dépourvues de sens parmi les peuples ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 2:1 - Pourquoi tant d’effervescence parmi les nations ?
Et pourquoi donc trament-elles tous ces complots inutiles ?

Bible en français courant

Psaumes 2. 1 - Les nations s’agitent, mais pourquoi ?
Les peuples complotent, mais c’est pour rien!

Bible Annotée

Psaumes 2,1 - Pourquoi cette rumeur parmi les nations Et chez les peuples ces vains complots,

Bible Darby

Psaumes 2, 1 - Pourquoi s’agitent les nations, et les peuples méditent-ils la vanité ?

Bible Martin

Psaumes 2:1 - Pourquoi se mutinent les nations, et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines ?

Parole Vivante

Psaumes 2:1 - Pourquoi tant d’effervescence parmi les nations païennes ?
Et pourquoi donc trament-elles plans et complots insensés ?

Bible Ostervald

Psaumes 2.1 - Pourquoi ce tumulte parmi les nations ? Et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 2:1 - Pourquoi les nations ont-elles frémi ? Pourquoi les peuples ont-ils médité de vains complots ?

Bible Crampon

Psaumes 2 v 1 - Pourquoi les nations s’agitent-elles en tumulte et les peuples méditent-ils de vains projets ?

Bible de Sacy

Psaumes 2. 1 - Pourquoi les nations se sont-elles soulevées avec un grand bruit ? et pourquoi les peuples ont-ils formé de vains desseins ?

Bible Vigouroux

Psaumes 2:1 - Pourquoi les nations ont-elles frémi, et les peuples ont-ils formé de vains desseins ?
[2.1 Voir Actes des Apôtres, 4, 25. ― Cette brusque interrogation : Pourquoi, indique que les complots des rois de la terre sont sans raison et seront sans succès. A quoi bon ?] [2.1-3 Les Gentils veulent en vain se révolter contre Dieu.] [2.1-13 Ce Psaume n’a, comme le premier, aucun titre dans l’hébreu, dans la Vulgate et dans la plupart des exemplaires des Septante ; quelques-uns seulement, soit grecs, soit latins, portent en tête : Psaume de David, inscription dont la vérité se trouve confirmée par le témoignage formel des Apôtres mêmes. D’un autre côté, les Apôtres dans le Nouveau Testament, les anciens Pères grecs et latins, les anciens rabbins, les interprètes chrétiens, tous s’accordent à dire que ce psaume se rapporte au Messie. ― Ce Psaume est très souvent cité dans le Nouveau Testament. Les Actes des Apôtres, 4, 25, indiquent l’accomplissement des versets 1 et 2 dans la coalition des Juifs et des Gentils contre Jésus-Christ. Hébreux, 1, 5 et 5, 5, cite le 7e verset de ce psaume comme preuve de la génération éternelle du Verbe. Voir Actes des Apôtres, 13, 33 et Romains, 1, 4. Le nom de Messie ou Christ et celui de Fils de Dieu, voir Jean, 1, 49 et Matthieu, 26, 63, qui étaient les noms par lesquels on désignait ordinairement chez les Juifs, du temps de Notre-Seigneur, le grand roi qu’ils attendaient, viennent de ce psaume et de Daniel, 9, 25. L’Apocalypse, 19, 15 ; 12, 5 ; 2, 5, nous montre Jésus-Christ gouvernant les nations avec une verge de fer.]

Bible de Lausanne

Psaumes 2:1 - Pourquoi s’agitent en tumulte les nations, et les peuples méditent-ils une chose vaine ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 2:1 - Why do the nations rage
and the peoples plot in vain?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 2. 1 - Why do the nations conspire
and the peoples plot in vain?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 2.1 - Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 2.1 - ¿Por qué se amotinan las gentes, Y los pueblos piensan cosas vanas?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 2.1 - psalmus David quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 2.1 - ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 2.1 - Warum toben die Heiden und reden die Völker vergeblich?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !