Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 19:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 19:14 - (19.15) Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon cœur, Ô Éternel, mon rocher et mon libérateur !

Parole de vie

Psaumes 19.14 - Éloigne-moi des orgueilleux, qu’ils n’aient aucune influence sur moi !
Ainsi je serai sans défaut, on ne pourra pas m’accuser de faute grave.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 19. 14 - Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ; Qu’ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.

Bible Segond 21

Psaumes 19: 14 - Préserve aussi ton serviteur du sentiment d’orgueil : qu’il ne domine pas sur moi ! Alors je serai intègre, je ne commettrai pas de grands péchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 19:14 - Garde aussi ton serviteur des pensées d’orgueil :
qu’elles n’aient sur moi pas la moindre emprise !
Alors je serai intègre, innocent de grandes fautes.

Bible en français courant

Psaumes 19. 14 - Préserve-moi encore des insolents,
fais qu’ils n’aient aucune prise sur moi.
Alors je serai sans reproche, et préservé d’une faute grave.

Bible Annotée

Psaumes 19,14 - Préserve aussi ton serviteur des péchés volontaires. Qu’ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai sans reproche, innocent de grands péchés.

Bible Darby

Psaumes 19, 14 - Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur soient agréables devant toi, Ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur !

Bible Martin

Psaumes 19:14 - Que les propos de ma bouche, et la méditation de mon cœur te soient agréables, ô Éternel ! mon rocher, et mon Rédempteur.

Parole Vivante

Psaumes 19:14 - Mets aussi ton serviteur à l’abri des orgueilleux,
Qu’ils n’aient sur moi pas d’emprise.
Alors, je serai intègre, innocent de grands péchés.

Bible Ostervald

Psaumes 19.14 - Préserve aussi ton serviteur des péchés d’orgueil ; qu’ils ne dominent point sur moi ; alors je serai intègre et innocent de grands péchés.

Grande Bible de Tours

Psaumes 19:14 - Et préservez votre serviteur du commerce de ceux qui vous sont étrangers.
Si je n’en suis point dominé, alors je serai sans tache ; du moins je demeurerai pur de tout grand péché.

Bible Crampon

Psaumes 19 v 14 - Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ; qu’ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai parfait et je serai pur de grands péchés.

Bible de Sacy

Psaumes 19. 14 - Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ; qu’ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai parfait et je serai pur de grands péchés.

Bible Vigouroux

Psaumes 19:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 19:14 - Garde aussi ton esclave des [péchés] orgueilleux ; qu’ils n’aient point d’empire sur moi. Alors je serai intègre et innocent de grandes transgressions.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 19:14 - Let the words of my mouth and the meditation of my heart
be acceptable in your sight,
O Lord, my rock and my redeemer.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 19. 14 - May these words of my mouth and this meditation of my heart
be pleasing in your sight,
Lord, my Rock and my Redeemer.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 19.14 - Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 19.14 - Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, Oh Jehová, roca mía, y redentor mío.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 19:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 19:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 19.14 - Laß dir wohlgefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Fels und mein Erlöser!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 19:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !