Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 18:50

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 18:50 Louis Segond 1910 - (18.51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, À David, et à sa postérité, pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18:50 Nouvelle Édition de Genève - C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel ! Et je chanterai à la gloire de ton nom.

Bible Segond 21

Psaumes 18:50 Segond 21 - C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Éternel, et je chanterai à la gloire de ton nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 18:50 Bible Semeur - Aussi, je publie tes louanges, Éternel, parmi les nations,
je te célèbre par mes chants.

Bible en français courant

Psaumes 18:50 Bible français courant - Je veux donc te louer parmi les nations
et te célébrer par mes chants.

Bible Annotée

Psaumes 18:50 Bible annotée - C’est pourquoi je veux te célébrer parmi les nations, ô Éternel, Et je chanterai ton nom !

Bible Darby

Psaumes 18.50 Bible Darby - C’est lui qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

Bible Martin

Psaumes 18:50 Bible Martin - C’est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

Bible Ostervald

Psaumes 18.50 Bible Ostervald - C’est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.

Grande Bible de Tours

Psaumes 18:50 Bible de Tours - C’est pourquoi je vous louerai, Seigneur, parmi les nations, et je chanterai un cantique à la gloire de votre nom*,
Saint Paul applique ce verset à Jésus-Christ. (Rom., XV, 9.)

Bible Crampon

Psaumes 18 v 50 Bible Crampon - C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh ; je chanterai à la gloire de ton nom :

Bible de Sacy

Psaumes 18:50 Bible Sacy - C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh ; je chanterai à la gloire de ton nom :

Bible Vigouroux

Psaumes 18:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 18:50 Bible de Lausanne - Aussi te louerai-je parmi les nations, ô Éternel ! et je chanterai à ton nom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Psaumes 18:50 Bible anglaise ESV - Great salvation he brings to his king,
and shows steadfast love to his anointed,
to David and his offspring forever.

Bible en anglais - NIV

Psaumes 18:50 Bible anglaise NIV - He gives his king great victories;
he shows unfailing love to his anointed,
to David and to his descendants forever.

Bible en anglais - KJV

Psaumes 18:50 Bible anglaise KJV - Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 18:50 Bible espagnole - Grandes triunfos da a su rey, Y hace misericordia a su ungido, A David y a su descendencia, para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 18:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 18:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 18:50 Bible allemande - der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 18:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici