Comparateur des traductions bibliques Psaumes 18:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 18:2 Louis Segond 1910 - (18.3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur ! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri ! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 18:2 Nouvelle Édition de Genève - Je t’aime, ô Éternel, ma force !
Bible Segond 21
Psaumes 18:2 Segond 21 - Je t’aime, Éternel, ma force,
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 18:2 Bible Semeur - Je t’aime, ô Éternel, ma force !
Bible en français courant
Psaumes 18:2 Bible français courant - Je t’aime, Seigneur, tu es ma force.
Bible Annotée
Psaumes 18:2 Bible annotée - Il dit : Je veux t’aimer de tout mon cœur, ô Éternel, qui es ma force !
Bible Darby
Psaumes 18.2 Bible Darby - Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre ! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite !
Bible Martin
Psaumes 18:2 Bible Martin - L’Éternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur ; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui ; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
Bible Ostervald
Psaumes 18.2 Bible Ostervald - Il dit donc : Je t’aimerai, ô Éternel, qui es ma force !
Grande Bible de Tours
Psaumes 18:2 Bible de Tours - Je vous aimerai, Seigneur, vous qui êtes ma force.
Bible Crampon
Psaumes 18 v 2 Bible Crampon - Il dit : Je t’aime, Yahweh, ma force !
Bible de Sacy
Psaumes 18:2 Bible Sacy - Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament publie les ouvrages de ses mains.
Bible Vigouroux
Psaumes 18:2 Bible Vigouroux - Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament publie les œuvres de ses mains. [18.2 Les cieux. Fondés sur le témoignage de saint Paul (voir Romains, 10, 18), les Pères de l’Eglise entendent ici sous le nom de cieux, les Apôtres et les ministres de l’Evangile. Depuis le lever du soleil, les cieux publient la gloire de celui dont le firmament avait annoncé les œuvres avant que le soleil parût. Depuis que Jésus-Christ est venu, les Apôtres et les ministres de l’Evangile publient la gloire de celui dont les patriarches et les prophètes avaient annoncé les œuvres avant que Jésus-Christ parût.] [18.2-3 Les cieux racontent la gloire de Dieu.]
Bible de Lausanne
Psaumes 18:2 Bible de Lausanne - Il dit donc : Je veux t’aimer profondément, ô Éternel, ma force !
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Psaumes 18:2 Bible anglaise ESV - The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold
Bible en anglais - NIV
Psaumes 18:2 Bible anglaise NIV - The Lord is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold.
Bible en anglais - KJV
Psaumes 18:2 Bible anglaise KJV - The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 18:2 Bible espagnole - Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fortaleza mía, en él confiaré; Mi escudo, y la fuerza de mi salvación, mi alto refugio.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 18:2 Bible latine - caeli enarrant gloriam Dei et opera manuum eius adnuntiat firmamentum
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 18:2 Ancien testament en grec - οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν θεοῦ ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα.
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 18:2 Bible allemande - Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 18:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !