Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 18:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 18:2 Louis Segond 1910 - (18.3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur ! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri ! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18:2 Nouvelle Édition de Genève - Je t’aime, ô Éternel, ma force !

Bible Segond 21

Psaumes 18:2 Segond 21 - Je t’aime, Éternel, ma force,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 18:2 Bible Semeur - Je t’aime, ô Éternel, ma force !

Bible en français courant

Psaumes 18:2 Bible français courant - Je t’aime, Seigneur, tu es ma force.

Bible Annotée

Psaumes 18:2 Bible annotée - Il dit : Je veux t’aimer de tout mon cœur, ô Éternel, qui es ma force !

Bible Darby

Psaumes 18.2 Bible Darby - Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre ! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite !

Bible Martin

Psaumes 18:2 Bible Martin - L’Éternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur ; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui ; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.

Bible Ostervald

Psaumes 18.2 Bible Ostervald - Il dit donc : Je t’aimerai, ô Éternel, qui es ma force !

Grande Bible de Tours

Psaumes 18:2 Bible de Tours - Je vous aimerai, Seigneur, vous qui êtes ma force.

Bible Crampon

Psaumes 18 v 2 Bible Crampon - Il dit : Je t’aime, Yahweh, ma force !

Bible de Sacy

Psaumes 18:2 Bible Sacy - Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament publie les ouvrages de ses mains.

Bible Vigouroux

Psaumes 18:2 Bible Vigouroux - Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament publie les œuvres de ses mains.
[18.2 Les cieux. Fondés sur le témoignage de saint Paul (voir Romains, 10, 18), les Pères de l’Eglise entendent ici sous le nom de cieux, les Apôtres et les ministres de l’Evangile. Depuis le lever du soleil, les cieux publient la gloire de celui dont le firmament avait annoncé les œuvres avant que le soleil parût. Depuis que Jésus-Christ est venu, les Apôtres et les ministres de l’Evangile publient la gloire de celui dont les patriarches et les prophètes avaient annoncé les œuvres avant que Jésus-Christ parût.] [18.2-3 Les cieux racontent la gloire de Dieu.]

Bible de Lausanne

Psaumes 18:2 Bible de Lausanne - Il dit donc : Je veux t’aimer profondément, ô Éternel, ma force !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Psaumes 18:2 Bible anglaise ESV - The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
my God, my rock, in whom I take refuge,
my shield, and the horn of my salvation, my stronghold

Bible en anglais - NIV

Psaumes 18:2 Bible anglaise NIV - The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
my God is my rock, in whom I take refuge,
my shield and the horn of my salvation, my stronghold.

Bible en anglais - KJV

Psaumes 18:2 Bible anglaise KJV - The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 18:2 Bible espagnole - Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fortaleza mía, en él confiaré; Mi escudo, y la fuerza de mi salvación, mi alto refugio.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 18:2 Bible latine - caeli enarrant gloriam Dei et opera manuum eius adnuntiat firmamentum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 18:2 Ancien testament en grec - οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν θεοῦ ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 18:2 Bible allemande - Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 18:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici