Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 16:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 16:11 - Tu me feras connaître le sentier de la vie ; Il y a d’abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.

Parole de vie

Psaumes 16.11 - Tu me fais connaître le chemin qui conduit à la vie.
Quand tu es là, la joie déborde,
auprès de toi, le bonheur ne finit pas !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 16. 11 - Tu me feras connaître le sentier de la vie ; Il y a d’abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.

Bible Segond 21

Psaumes 16: 11 - Tu me fais connaître le sentier de la vie ; il y a d’abondantes joies dans ta présence, un bonheur éternel à ta droite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 16:11 - Tu me feras connaître le chemin de la vie :
plénitude de joie en ta présence,
et bonheur éternel auprès de toi.

Bible en français courant

Psaumes 16. 11 - Tu me fais savoir quel chemin mène à la vie.
On trouve une joie pleine en ta présence,
un plaisir éternel près de toi.

Bible Annotée

Psaumes 16,11 - Tu me feras connaître le chemin de la vie ; Il y a des rassasiements de joie devant ta face, Des délices à ta droite pour jamais.

Bible Darby

Psaumes 16, 11 - Tu me feras connaître le chemin de la vie ; ta face est un rassasiement de joie, il y a des plaisirs à ta droite pour toujours.

Bible Martin

Psaumes 16:11 - Tu me feras connaître le chemin de la vie ; ta face est un rassasiement de joie ; il y a des plaisirs à ta droite pour jamais.

Parole Vivante

Psaumes 16:11 - Mais tu me montreras le chemin qui mène à la vie,
Là où l’âme est rassasiée de joies.
Face à face avec toi, on goûte des joies sans mesure,
Un bonheur qui ne finira jamais.

Bible Ostervald

Psaumes 16.11 - Tu me feras connaître le chemin de la vie ; il y a un rassasiement de joie devant ta face, et des délices à ta droite pour jamais.

Grande Bible de Tours

Psaumes 16:11 - Vous m’avez découvert les sentiers de la vie ; vous me comblerez de joie en me montrant votre visage ; vous me ferez goûter à votre droite les félicités éternelles.

Bible Crampon

Psaumes 16 v 11 - Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a plénitude de joie devant ta face, des délices éternelles dans ta droite.

Bible de Sacy

Psaumes 16. 11 - Après qu’ils m’ont rejeté, ils m’assiègent maintenant : et ils ont résolu de tenir leurs yeux baissés vers la terre.

Bible Vigouroux

Psaumes 16:11 - Après m’avoir repoussé, maintenant ils m’assaillent ; ils fixent leurs yeux sur moi pour me renverser à terre (ils ont résolu d’incliner leurs yeux vers la terre).
[16.11 D’incliner leurs yeux vers la terre ; pour observer les traces de mes pas et me dresser des pièges. C’est l’explication qui nous a paru la plus conforme au contexte.]

Bible de Lausanne

Psaumes 16:11 - Tu me feras connaître le sentier de la vie. Il y a un rassasiement de joies auprès de ta face. Il y a des délices à ta droite à jamais.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 16:11 - You make known to me the path of life;
in your presence there is fullness of joy;
at your right hand are pleasures forevermore.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 16. 11 - You make known to me the path of life;
you will fill me with joy in your presence,
with eternal pleasures at your right hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 16.11 - Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 16.11 - Me mostrarás la senda de la vida; En tu presencia hay plenitud de gozo; Delicias a tu diestra para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 16.11 - proicientes me nunc circumdederunt me oculos suos statuerunt declinare in terram

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 16.11 - ἐκβάλλοντές με νυνὶ περιεκύκλωσάν με τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἔθεντο ἐκκλῖναι ἐν τῇ γῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 16.11 - Du wirst mir den Weg des Lebens zeigen; Fülle von Freuden ist vor deinem Angesicht, liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 16:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !