Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 147:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 147:16 - Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre ;

Parole de vie

Psaumes 147.16 - Alors il fait tomber la neige, comme le coton au moment de la récolte.
Il répand le givre comme de la cendre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 147. 16 - Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre ;

Bible Segond 21

Psaumes 147: 16 - Il fait tomber la neige pareille à de la laine, il répand la gelée blanche comme de la cendre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 147:16 - Il fait tomber la neige : on dirait de la laine,
et il répand le givre : on dirait de la cendre.

Bible en français courant

Psaumes 147. 16 - Il fait alors tomber la neige; on dirait de blancs flocons de laine.
Il répand le givre comme une fine couche de cendre.

Bible Annotée

Psaumes 147,16 - Il donne la neige comme de la laine, Il répand le givre comme de la cendre ;

Bible Darby

Psaumes 147, 16 - C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre ;

Bible Martin

Psaumes 147:16 - C’est lui qui donne la neige comme [des flocons] de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.

Parole Vivante

Psaumes 147:16 - Il fait tomber la neige : on dirait de la laine,
Il saupoudre de givre : on dirait de la cendre.

Bible Ostervald

Psaumes 147.16 - Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre ;

Grande Bible de Tours

Psaumes 147:16 - Il donne la neige comme des flocons de laine ; il répand les frimas comme de la poussière.

Bible Crampon

Psaumes 147 v 16 - Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.

Bible de Sacy

Psaumes 147. 16 - Il fait que la neige tombe comme de la laine sur la terre  ; il y répand la gelée blanche comme la cendre.

Bible Vigouroux

Psaumes 147:16 - Il fait tomber la neige comme de la laine ; il répand la gelée blanche (brouillard) comme de la cendre.
[147.16 De la laine ; c’est-à-dire des flocons de laine. ― Brouillard (nebulam) ; ou plutôt gelée blanche, selon le mot hébreu, que la Vulgate elle-même a traduit par gelée (gelu) dans Job, 38, 29, et par gelée blanche (pruina) dans Exode, 16, 14.]

Bible de Lausanne

Psaumes 147:16 - Il donne la neige semblable à de la laine, il répand comme de la cendre la gelée blanche,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 147:16 - He gives snow like wool;
he scatters frost like ashes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 147. 16 - He spreads the snow like wool
and scatters the frost like ashes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 147.16 - He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 147.16 - Da la nieve como lana, Y derrama la escarcha como ceniza.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 147:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 147:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 147.16 - er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 147:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !