Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 147:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 147:1 - Louez l’Éternel ! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.

Parole de vie

Psaumes 147.1 - Chantez la louange du Seigneur !
C’est une bonne chose de chanter notre Dieu,
oui, c’est agréable de chanter sa louange !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 147. 1 - Louez l’Éternel ! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.

Bible Segond 21

Psaumes 147: 1 - Louez l’Éternel ! Oui, il est bon de célébrer notre Dieu. Oui, il est agréable, il est convenable de le louer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 147:1 - Loué soit l’Éternel !
Oui, qu’il est bon de célébrer notre Dieu en musique
et qu’il est agréable de le louer ainsi qu’il en est digne.

Bible en français courant

Psaumes 147. 1 - Alléluia, vive le Seigneur!
Qu’il est bien de célébrer notre Dieu par nos chants,
qu’il est bon de le louer comme il le mérite!

Bible Annotée

Psaumes 147,1 - Louez l’Éternel, Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, Car il est doux, il est beau de proclamer sa louange !

Bible Darby

Psaumes 147, 1 - Louez Jah ! car c’est un chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu ! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.

Bible Martin

Psaumes 147:1 - Louez l’Éternel ; car c’est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c’est une chose agréable ; [et] la louange en est bienséante.

Parole Vivante

Psaumes 147:1 - Loué soit le Seigneur !
Il est bon de chanter des psaumes à (la gloire de) notre Dieu,
Car la louange est douce, et elle lui revient.

Bible Ostervald

Psaumes 147.1 - Louez l’Éternel ! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.

Grande Bible de Tours

Psaumes 147:1 - Alleluia.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon de le louer ; que la louange donnée à notre Dieu lui soit agréable, et digne de lui.

Bible Crampon

Psaumes 147 v 1 - Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.

Bible de Sacy

Psaumes 147. 1 - Alléluia.

Bible Vigouroux

Psaumes 147:1 - Alleluia. Jérusalem, loue le Seigneur ; loue ton Dieu, ô Sion.
[147 Dans l’hébreu ce psaume est joint au précédent ; voilà pourquoi on n’y lit point le mot Alleluia, comme dans les Septante et la Vulgate.] [147.12-20 Ce psaume, qui est uni au précédent, dans la Bible hébraïque, ne fait qu’un en effet avec lui. Voir la troisième partie du Psaume 146. ― La numérotation des versets, dans la Vulgate, commence par le verset 12, comme en hébreu.]

Bible de Lausanne

Psaumes 147:1 - Célébrez l’Éternel ! car c’est une chose bonne de chanter à notre Dieu ; oui, c’est une chose agréable, [sa] louange est bienséante.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 147:1 - Praise the Lord!
For it is good to sing praises to our God;
for it is pleasant, and a song of praise is fitting.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 147. 1 - Praise the Lord.
How good it is to sing praises to our God,
how pleasant and fitting to praise him!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 147.1 - Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 147.1 - Alabad a JAH, Porque es bueno cantar salmos a nuestro Dios; Porque suave y hermosa es la alabanza.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 147.1 - alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 147.1 - αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου ἐπαίνει Ιερουσαλημ τὸν κύριον αἴνει τὸν θεόν σου Σιων.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 147.1 - Lobet den HERRN! Denn es ist gut, unserm Gott zu singen: es ist lieblich, es ziemt sich der Lobgesang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 147:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !