Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 14:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 14:5 - C’est alors qu’ils trembleront d’épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste.

Parole de vie

Psaumes 14.5 - Alors ils vont trembler de peur,
car Dieu est avec ceux qui lui obéissent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 14. 5 - C’est alors qu’ils trembleront d’épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race des justes.

Bible Segond 21

Psaumes 14: 5 - C’est alors qu’ils trembleront d’épouvante, car Dieu est au milieu des justes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 14:5 - Ils sont saisis d’épouvante,
car Dieu est avec les justes.

Bible en français courant

Psaumes 14. 5 - Les voilà qui s’affolent,
car Dieu est du côté des fidèles.

Bible Annotée

Psaumes 14,5 - Les voilà qui vont trembler de terreur, Car Dieu est au milieu de la race juste.

Bible Darby

Psaumes 14, 5 - Là, ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu est au milieu de la génération juste.

Bible Martin

Psaumes 14:5 - Là ils seront saisis d’une grande frayeur ; car Dieu est avec la race juste.

Parole Vivante

Psaumes 14:5 - Les voilà pris d’épouvante, ils sont tout tremblants,
Car Dieu est avec les justes pour les secourir.

Bible Ostervald

Psaumes 14.5 - C’est là qu’ils trembleront d’épouvante ; car Dieu est au milieu de la race juste.

Grande Bible de Tours

Psaumes 14:5 - Ils n’ont point invoqué le Seigneur, ils ont tremblé là où il n’y avait pas lieu de craindre.

Bible Crampon

Psaumes 14 v 5 - Ils trembleront tout à coup d’épouvante, car Dieu est au milieu de la race juste.

Bible de Sacy

Psaumes 14. 5 - il ne donne point son argent à usure, et ne reçoit point de présents pour opprimer l’innocent. Quiconque pratique ces choses, ne sera point ébranlé dans toute l’éternité.

Bible Vigouroux

Psaumes 14:5 - il ne donne point son argent à usure, et ne reçoit pas de présents contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne sera jamais ébranlé. [14.5 Contre l’innocent ; c’est-à-dire au détriment de l’innocent. C’est une allusion à un juge équitable, qui n’accepte point de présents pour condamner un innocent, mais qui, selon l’expression d’Isaïe, secoue ses mains de toute sorte de présents : Manus suas excutit ab omni munere (voir Isaïe, 33, 15).]

Bible de Lausanne

Psaumes 14:5 - Là ils vont trembler de frayeur ; car Dieu est au milieu de la race juste.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 14:5 - There they are in great terror,
for God is with the generation of the righteous.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 14. 5 - But there they are, overwhelmed with dread,
for God is present in the company of the righteous.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 14.5 - There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 14.5 - Ellos temblaron de espanto; Porque Dios está con la generación de los justos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 14.5 - qui pecuniam suam non dedit ad usuram et munera super innocentes non accepit qui facit haec non movebitur in aeternum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 14.5 - τὸ ἀργύριον αὐτοῦ οὐκ ἔδωκεν ἐπὶ τόκῳ καὶ δῶρα ἐπ’ ἀθῴοις οὐκ ἔλαβεν ὁ ποιῶν ταῦτα οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 14.5 - werden sie es nicht dann mit Schrecken erfahren, daß Gott beim Geschlecht der Gerechten ist?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 14:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !