Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 13:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 13:6 - Moi, j’ai confiance en ta bonté, J’ai de l’allégresse dans le cœur, à cause de ton salut ; Je chante à l’Éternel, car il m’a fait du bien.

Parole de vie

Psaumes 13.6 - Moi, je suis sûr de ton amour,
mon cœur est joyeux parce que tu me sauves !
Je veux chanter le Seigneur pour le bien qu’il m’a fait !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 13. 6 - Moi, j’ai confiance en ta bonté, J’ai de l’allégresse dans le cœur, à cause de ton salut ; Je chante à l’Éternel, car il m’a fait du bien.

Bible Segond 21

Psaumes 13: 6 - Moi, j’ai confiance en ta bonté, j’ai de la joie dans le cœur à cause de ton salut. Je veux chanter en l’honneur de l’Éternel, car il m’a fait du bien.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 13:6 - Pour moi, j’ai confiance en ta bonté.
La joie remplit mon cœur à cause de ton grand salut.
Je veux chanter en ton honneur, ô Éternel, tu m’as comblé de tes bienfaits.

Bible en français courant

Psaumes 13. 6 - Moi, j’ai compté sur ta bonté, je veux me féliciter de ton secours.
Seigneur, je veux chanter en ton honneur
pour tout ce que tu as fait en ma faveur.

Bible Annotée

Psaumes 13,6 - Pour moi, je me confie en ta grâce ; Mon cœur tressaille à cause de ton salut. Je veux chanter à l’Éternel, parce qu’il m’a fait du bien !

Bible Darby

Psaumes 13, 6 - (13.5b) Je chanterai à l’Éternel, parce qu’il m’a fait du bien.

Bible Martin

Psaumes 13:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Psaumes 13:6 - Pour moi, Seigneur, j’ai confiance en ton amour et ta bonté.
Déjà, la joie remplit mon cœur à cause de ton (grand) salut.
Je veux chanter à l’Éternel, car il m’a comblé de bienfaits.

Bible Ostervald

Psaumes 13.6 - Pour moi, je me confie en ta bonté ; mon cœur se réjouira de ton salut ; je chanterai à l’Éternel, parce qu’il m’aura fait du bien.

Grande Bible de Tours

Psaumes 13:6 - Mais j’ai mis mon espérance dans votre miséricorde.
Mon cœur sera transporté de joie, à cause du salut que vous me procurerez. Je chanterai des cantiques au Seigneur, qui m’a comblé de biens, et je célébrerai le nom du Dieu très-haut.

Bible Crampon

Psaumes 13 v 6 - Moi, j’ai confiance en ta bonté ; mon cœur tressaillira à cause de ton salut, je chanterai Yahweh pour le bien qu’il m’a fait.

Bible de Sacy

Psaumes 13. 6 - mais vous avez voulu confondre le pauvre dans le dessein qu’il a pris  ; parce que le Seigneur est son espérance.

Bible Vigouroux

Psaumes 13:6 - Car le Seigneur est avec la race (génération) des justes ; vous vous êtes moqué (avez confondu) du dessein du pauvre, parce que le Seigneur est son espérance.
[13.6 Est-ce avec ta (la ?) génération des justes (littéralement la génération juste) ; c’est-à-dire protège, favorise la génération des justes. ― Vous avez confondu ; c’est-à-dire déconcerté, humilié.]

Bible de Lausanne

Psaumes 13:6 - Pour moi, c’est en ta grâce que je me confie. Que mon cœur tressaille à cause de ton salut. Je chanterai à l’Éternel, parce qu’il me fait du bien.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 13:6 - I will sing to the Lord,
because he has dealt bountifully with me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 13. 6 - I will sing the Lord’s praise,
for he has been good to me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 13.6 - I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 13:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 13.6 - quoniam Deus in generatione iusta consilium inopis confudistis quoniam Dominus spes eius est

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 13.6 - βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 13.6 - ich will dem HERRN singen, daß er mir wohlgetan!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 13:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !