Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 13:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 13:1 - Au chef des chantres. Psaume de David.

Parole de vie

Psaumes 13.1 - Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 13. 1 - Au chef des chantres. Psaume de David.

Bible Segond 21

Psaumes 13: 1 - Au chef de chœur. Psaume de David.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 13:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.

Bible en français courant

Psaumes 13. 1 - Du répertoire du chef de chorale. Psaume appartenant au recueil de David.

Bible Annotée

Psaumes 13,1 - Au maître chantre. Psaume de David.

Bible Darby

Psaumes 13, 1 - Jusques à quand, Ô Éternel, m’oublieras-tu toujours ? Jusques à quand cacheras-tu ta face de moi ?

Bible Martin

Psaumes 13:1 - Psaume de David, [donné] au maître chantre. Éternel, jusques à quand m’oublieras-tu ? [Sera-ce] pour toujours ? jusques à quand cacheras-tu ta face de moi ?

Parole Vivante

Psaumes 13:1 - Au chef de chœur, psaume de David.

Bible Ostervald

Psaumes 13.1 - Au maître-chantre. Psaume de David.

Grande Bible de Tours

Psaumes 13:1 - Pour la fin, psaume de David.
Jusqu’à quand, Seigneur, m’oublierez-vous ? Sera-ce pour toujours ? Jusqu’à quand détournerez-vous de moi votre face* ?
Ces sortes de prières, faites sous forme d’interrogation, expriment seulement une instante supplication par laquelle on presse Dieu d’accorder ce qu’on lui demande. (ESTIUS.)

Bible Crampon

Psaumes 13 v 1 - Au maître de chant. Chant de David.

Bible de Sacy

Psaumes 13. 1 - Pour la fin, Psaume de David. L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et sont devenus abominables dans toutes leurs affections et leurs désirs : il n’y eu a point qui fasse le bien, il n’y en a pas un seul.

Bible Vigouroux

Psaumes 13:1 - Pour la fin, psaume de David.
L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et sont devenus abominables dans leurs tendances. Il n’y en a point qui fasse le bien, il n’y en a pas (même) un seul.
[13.1 L’impie nie Dieu et ses actes sont abominables.]

Bible de Lausanne

Psaumes 13:1 - Au chef de musique. Psaume de David.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 13:1 - To the choirmaster. A Psalm of David.
How long, O Lord? Will you forget me forever?
How long will you hide your face from me?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 13. 1 - How long, Lord? Will you forget me forever?
How long will you hide your face from me?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 13.1 - How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 13.1 - <Al músico principal. Salmo de David.> ¿Hasta cuándo, Jehová? ¿Me olvidarás para siempre? ¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 13.1 - in finem psalmus David dixit insipiens in corde suo non est Deus corrupti sunt et abominabiles facti sunt in studiis suis; non est qui faciat bonum non est usque ad unum;

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 13.1 - εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 13.1 - Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Wie lange, o HERR, willst du mich ganz vergessen? Wie lange verbirgst du dein Angesicht vor mir?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 13:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !