Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 122:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 122:1 - Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit : Allons à la maison de l’Éternel !

Parole de vie

Psaumes 122.1 - Chant de pèlerinage. De David.
Quelle joie quand on m’a dit :
« Allons à la maison du Seigneur ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 122. 1 - Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit : Allons à la maison de l’Eternel !

Bible Segond 21

Psaumes 122: 1 - Chant des montées, [de David.] Je suis dans la joie quand on me dit : « Allons à la maison de l’Éternel ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 122:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Éternel. De David.Je suis dans la joie lorsque l’on me dit :
« Nous allons monter à la demeure de l’Éternel. »

Bible en français courant

Psaumes 122. 1 - Chant des pèlerinages, appartenant au recueil de David.
Quelle joie, quand on m’a dit:
« Nous allons à la maison du Seigneur! »

Bible Annotée

Psaumes 122,1 - Cantique pour les pèlerinages. De David. Je me suis réjoui de ce qu’on m’a dit : Allons à la maison de l’Éternel.

Bible Darby

Psaumes 122, 1 - Je me suis réjoui quand ils m’ont dit : Allons à la maison de l’Éternel !

Bible Martin

Psaumes 122:1 - Cantique de Mahaloth, de David. Je me suis réjoui à cause de ceux qui me disaient : nous irons à la maison de l’Éternel.

Parole Vivante

Psaumes 122:1 - Cantique des pèlerinages. De David.
Je suis dans la joie lorsque l’on me dit :
Nous allons monter à la maison du Seigneur !

Bible Ostervald

Psaumes 122.1 - Cantique de Maaloth, de David. Je me réjouis lorsqu’on me dit : Allons à la maison de l’Éternel !

Grande Bible de Tours

Psaumes 122:1 - Cantique des degrés.
Je me suis réjoui de cette parole qui m’a été dite : Nous irons dans la maison du Seigneur.

Bible Crampon

Psaumes 122 v 1 - Cantique des montées. De David. J’ai été dans la joie quand on m’a dit : « Allons à la maison de Yahweh ! »

Bible de Sacy

Psaumes 122. 1 - Cantique des degrés. J’ai élevé mes yeux vers vous, ô Dieu ! qui habitez dans les cieux.

Bible Vigouroux

Psaumes 122:1 - Cantique des degrés.
J’ai (é)levé mes yeux vers vous, ô Dieu, qui habitez dans les cieux.
[122.1 Le pieux Israélite lève ses yeux avec confiance vers Dieu 1° pour connaître sa volonté, versets 1 et 2 ; 2° pour recevoir sa grâce au moment de l’affliction versets 3 et 4.]

Bible de Lausanne

Psaumes 122:1 - Chant des degrés. De David.
Je me réjouis à cause de ceux qui me disent : Allons à la maison de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 122:1 - A Song of Ascents. Of David.
I was glad when they said to me,
Let us go to the house of the Lord!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 122. 1 - I rejoiced with those who said to me,
“Let us go to the house of the Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 122.1 - I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 122.1 - <Cántico gradual; de David.> Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 122.1 - canticum graduum ad te levavi oculos meos qui habitas in caelo

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 122.1 - ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 122.1 - Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasset uns zum Hause des HERRN gehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 122:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !