Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 120:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 120:1 - Cantique des degrés. Dans ma détresse, c’est à l’Éternel Que je crie, et il m’exauce.

Parole de vie

Psaumes 120.1 - Chant de pèlerinage.
Quand j’étais dans le malheur, j’ai crié vers le Seigneur
et il m’a répondu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 120. 1 - Cantique des degrés. Dans ma détresse, c’est à l’Éternel Que je crie, et il m’exauce.

Bible Segond 21

Psaumes 120: 1 - Chant des montées. Dans ma détresse, c’est à l’Éternel que j’ai crié, et il m’a répondu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 120:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Éternel.Dans ma détresse, j’ai fait appel à l’Éternel,
et il m’a répondu.

Bible en français courant

Psaumes 120. 1 - Chant des pèlerinages.
Quand j’étais dans la détresse,
j’ai appelé le Seigneur et il m’a répondu.

Bible Annotée

Psaumes 120,1 - Cantique des pèlerinages. À l’Éternel, dans la détresse où j’étais, J’ai crié, et il m’a répondu.

Bible Darby

Psaumes 120, 1 - À l’Éternel, en ma détresse, j’ai crié ; et il m’a répondu.

Bible Martin

Psaumes 120:1 - Cantique de Mahaloth. J’ai invoqué l’Éternel en ma grande détresse, et il m’a exaucé.

Parole Vivante

Psaumes 120:1 - Cantique des pèlerinages.
Vers le Seigneur, dans ma détresse,
J’ai appelé, et il m’a répondu.

Bible Ostervald

Psaumes 120.1 - Cantique de Maaloth. J’ai crié à l’Éternel dans ma détresse, et il m’a exaucé.

Grande Bible de Tours

Psaumes 120:1 - Cantique des degrés*.
J’ai crié vers le Seigneur lorsque j’étais dans la tribulation, et il m’a exaucé.
On ne sait point la raison qui a fait donner ce titre à ce psaume et aux quatorze suivants. Quelques-uns prétendent que ce mot signifie qu’on les chantait en montant les degrés du temple ; d’autres, qu’on les récitait d’un lieu plus haut ou sur un ton plus élevé que les autres psaumes ; d’autres enfin soutiennent que le mot hébreu marque simplement l’air ou l’instrument sur lequel on les chantait.

Bible Crampon

Psaumes 120 v 1 - Cantique des montées. Vers Yahweh, dans ma détresse, j’ai crié, et il m’a exaucé :

Bible de Sacy

Psaumes 120. 1 - Cantique des degrés. J’ai élevé mes yeux vers les montagnes d’où viendra mon secours.

Bible Vigouroux

Psaumes 120:1 - Cantique des degrés.
J’ai élevé mes yeux vers les montagnes, d’où me viendra le secours.
[120.1 Voir 2 Paralipomènes, 20, 17. ― Ce psaume est écrit avec simplicité, élégance ; il respire une grande sérénité d’âme. Les pensées du poète sont exclusivement tournées vers les choses saintes. Il est en route pour Jérusalem, où il est sûr de trouver le protecteur qui le garde de tout mal.]

Bible de Lausanne

Psaumes 120:1 - Chant des degrés.
À l’Éternel, en ma détresse, je crie, et il me répond.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 120:1 - A Song of Ascents.
In my distress I called to the Lord,
and he answered me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 120. 1 - I call on the Lord in my distress,
and he answers me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 120.1 - In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 120.1 - <Cántico gradual.> A Jehová clamé estando en angustia, Y él me respondió.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 120.1 - canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium mihi

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 120.1 - ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 120.1 - Ein Wallfahrtslied. Ich rief zum HERRN in meiner Not, und er erhörte mich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 120:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !