Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 119:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 119:4 - Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.

Parole de vie

Psaumes 119.4 - Seigneur, tu fais connaître tes exigences,
pour qu’on les respecte avec soin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 119. 4 - Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.

Bible Segond 21

Psaumes 119: 4 - Tu as promulgué tes décrets pour qu’on les respecte avec soin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 119:4 - Tu as promulgué tes décrets
pour qu’on les respecte avec soin.

Bible en français courant

Psaumes 119. 4 - Toi, Seigneur, tu as révélé tes exigences,
pour qu’on les respecte avec soin.

Bible Annotée

Psaumes 119,4 - Tu as donné tes commandements Pour qu’on les garde soigneusement.

Bible Darby

Psaumes 119, 4 - Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.

Bible Martin

Psaumes 119:4 - Tu as donné tes commandements afin qu’on les garde soigneusement.

Parole Vivante

Psaumes 119:4 - Tu as toi-même commandé de respecter fidèlement
Les ordres que tu as donnés.

Bible Ostervald

Psaumes 119.4 - Tu as prescrit tes ordonnances pour qu’on les garde soigneusement.

Grande Bible de Tours

Psaumes 119:4 - C’est vous-même qui avez ordonné que vos commandements soient étroitement observés.

Bible Crampon

Psaumes 119 v 4 - Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.

Bible de Sacy

Psaumes 119. 4 - Elle est de même que des flèches très pointues, poussées par une main puissante, avec des charbons dévorants.

Bible Vigouroux

Psaumes 119:4 - Les flèches aiguës du puissant (d’un archer vigoureux), avec des charbons dévorants (destructeurs).
[119.4 D’un vigoureux ; du puissant ; selon les Septante, c’est-à-dire de Dieu, ou selon l’hébreu, d’un fort, vigoureux, robuste archer. ― Des charbons destructeurs (desolatoriis) ; l’hébreu porte des charbons de genévriers, ou plutôt de genêts, qui croissent dans les déserts de l’Arabie. Le grec lit les charbons du désert, c’est-à-dire provenant de végétaux du désert. Remarquons que le terme hébreu, que la Vulgate traduit ici par desolatoriis, est le même que celui qu’elle a rendu par genièvre, ou genévrier dans 3 Rois, 19, 4-5 ; Job, 30, 4.]

Bible de Lausanne

Psaumes 119:4 - Tu as prescrit tes préceptes pour qu’on les garde exactement
{Héb. beaucoup.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 119:4 - You have commanded your precepts
to be kept diligently.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 119. 4 - You have laid down precepts
that are to be fully obeyed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 119.4 - Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 119.4 - Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 119.4 - sagittae potentis acutae cum carbonibus desolatoriis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 119.4 - τὰ βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκονημένα σὺν τοῖς ἄνθραξιν τοῖς ἐρημικοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 119.4 - Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 119:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !