Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 112:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 112:8 - Son cœur est affermi ; il n’a point de crainte, Jusqu’à ce qu’il mette son plaisir à regarder ses adversaires.

Parole de vie

Psaumes 112.8 - Il est solide, il n’a peur de rien,
il est sûr de voir la défaite de ses ennemis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 112. 8 - Son cœur est affermi ; il n’a point de crainte, Jusqu’à ce qu’il mette son plaisir à regarder ses adversaires.

Bible Segond 21

Psaumes 112: 8 - Son cœur est affermi, il n’éprouve aucune crainte, au point qu’il regarde ses adversaires en face.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 112:8 - Ferme sur ses positions, il n’a point de crainte,
à la fin, il peut regarder en face tous ses ennemis.

Bible en français courant

Psaumes 112. 8 - Ferme sur ses positions, il attend sans peur
de voir la défaite de ses adversaires.

Bible Annotée

Psaumes 112,8 - Samech. Son cœur, bien assuré, n’a point de crainte, Aïn. Jusqu’à ce qu’il voie en ses ennemis [ce qu’il attend].

Bible Darby

Psaumes 112, 8 - Son cœur est soutenu ; il ne craint pas, jusqu’à ce qu’il voie son plaisir en ses adversaires.

Bible Martin

Psaumes 112:8 - [Samech.] Son cœur est bien appuyé, il ne craindra point, [Hajin.] jusqu’à ce qu’il ait vu en ses adversaires [ce qu’il désire].

Parole Vivante

Psaumes 112:8 - Son cœur est plein d’assurance : il n’a point de crainte,
Il peut regarder en face (tous) ses adversaires.

Bible Ostervald

Psaumes 112.8 - Son cœur bien appuyé ne craindra point, jusqu’à ce qu’il ait reposé sa vue sur ses ennemis.

Grande Bible de Tours

Psaumes 112:8 - Son cœur est en assurance ; il ne sera point ébranlé, jusqu’à ce qu’il voie ses ennemis à ses pieds.

Bible Crampon

Psaumes 112 v 8 - Samech. Son cœur est inébranlable, il ne craint pas, AÏN. jusqu’à ce qu’il voie ses ennemis abattus.

Bible de Sacy

Psaumes 112. 8 - pour le placer avec les princes, avec les princes de son peuple ;

Bible Vigouroux

Psaumes 112:8 - pour le placer avec les (des) princes, avec les princes de son peuple.

Bible de Lausanne

Psaumes 112:8 - Son cœur est bien appuyé ; il ne craint point, jusqu’à ce que sa vue se repose sur ses adversaires.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 112:8 - His heart is steady; he will not be afraid,
until he looks in triumph on his adversaries.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 112. 8 - Their hearts are secure, they will have no fear;
in the end they will look in triumph on their foes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 112.8 - His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 112.8 - Asegurado está su corazón; no temerá, Hasta que vea en sus enemigos su deseo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 112.8 - ut conlocet eum cum principibus cum principibus populi sui

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 112.8 - τοῦ καθίσαι αὐτὸν μετὰ ἀρχόντων μετὰ ἀρχόντων λαοῦ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 112.8 - Sein Herz ist getrost, er fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 112:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !