Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 11:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 11:1 - Au chef des chantres. De David. C’est en l’Éternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire : Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau ?

Parole de vie

Psaumes 11.1 - Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale.
Le Seigneur est mon abri.
Comment pouvez-vous me dire :
« Fuis dans les montagnes comme un oiseau ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 11. 1 - Au chef des chantres. De David. C’est en l’Éternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire : Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau ?

Bible Segond 21

Psaumes 11: 1 - Au chef de chœur. De David. C’est en l’Éternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire : « Fuis dans les montagnes comme un oiseau » ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 11:1 - Au chef de chœur. Un psaume de David.Oui, j’ai fait mon refuge de l’Éternel.
Pourquoi alors me répéter :
« Prends ton vol, comme un passereau, afin de fuir dans les montagnes » ?

Bible en français courant

Psaumes 11. 1 - Du répertoire du chef de chorale et du recueil de David.
– J’ai mon refuge auprès du Seigneur.
Comment pouvez-vous me dire:
« File, comme un oiseau, dans les montagnes »?

Bible Annotée

Psaumes 11,1 - Au maître chantre. De David. Je me suis réfugié vers l’Éternel. Comment pouvez-vous dire à mon âme : Fuyez dans vos montagnes, comme l’oiseau,

Bible Darby

Psaumes 11, 1 - Je me suis confié en l’Éternel ; -pourquoi dites-vous à mon âme : Oiseau, envole-toi vers votre montagne ?

Bible Martin

Psaumes 11:1 - Psaume de David, [donné] au maître chantre. Je me suis retiré vers l’Éternel ; comment [donc] dites-vous à mon âme : Fuis-t’en en votre montagne, oiseau ?

Parole Vivante

Psaumes 11:1 - Au chef de chœur. Un psaume de David.
J’ai fait du Seigneur mon abri, pourquoi, alors, me répéter :
« Prends ton vol, comme un passereau !
Sauve-toi, fuis dans la montagne ! » ?

Bible Ostervald

Psaumes 11.1 - Au maître-chantre. Psaume de David. Je me suis retiré vers l’Éternel ; comment donc dites-vous à mon âme : Fuyez en votre montagne, comme l’oiseau ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 11:1 - *Pour la fin, psaume de David.
Je mets ma confiance dans le Seigneur ; comment dites-vous à mon âme : Fuyez vers la montagne, comme le passereau ?
Ce psaume est une espèce de dialogue entre David et quelques-uns de ses amis, qui lui conseillaient de fuir la fureur de Saül, et qui lui reprochaient sa trop grande confiance en Dieu.

Bible Crampon

Psaumes 11 v 1 - Au maître de chant. De David. En Yahweh je me confie ; comment dites-vous à mon âme : " Fuyez à votre montagne, comme l’oiseau.

Bible de Sacy

Psaumes 11. 1 - Pour la fin, pour l’octave, Psaume de David.

Bible Vigouroux

Psaumes 11:1 - Pour la fin, pour l’octave, psaume de David.
[11.1 Hébreu : « Au chef de chœur. Sur le schemînith » (voir Psaume 6). Prière de David pour obtenir de Dieu qu’il le protège au milieu des méchants qui l’entourent.]

Bible de Lausanne

Psaumes 11:1 - Au chef de musique. De David.
C’est en l’Éternel que je me réfugie. Comment pouvez-vous dire à mon âme : Fuyez vers votre montagne [comme] l’oiseau ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 11:1 - To the choirmaster. Of David.
In the Lord I take refuge;
how can you say to my soul,
Flee like a bird to your mountain,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 11. 1 - In the Lord I take refuge.
How then can you say to me:
“Flee like a bird to your mountain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 11.1 - In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 11.1 - <Al músico principal. Salmo de David.> En Jehová he confiado; ¿Cómo decís a mi alma, Que escape al monte cual ave?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 11.1 - in finem pro octava psalmus David

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 11.1 - εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 11.1 - Dem Vorsänger. Von David. Beim HERRN habe ich Zuflucht gefunden! Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: «Fliehe wie ein Vogel auf eure Berge»?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 11:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !