Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 108:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 108:1 - (108.1) Cantique. Psaume de David. (108.2) Mon cœur est affermi, ô Dieu ! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments : c’est ma gloire !

Parole de vie

Psaumes 108.1 - Chant de David. Psaume.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 108. 1 - Cantique. Psaume de David.

Bible Segond 21

Psaumes 108: 1 - Chant, psaume de David.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 108:1 - Psaume de David. Cantique.

Bible en français courant

Psaumes 108. 1 - Chant. Psaume appartenant au recueil de David.

Bible Annotée

Psaumes 108,1 - Cantique. Psaume de David.

Bible Darby

Psaumes 108, 1 - Mon cœur est affermi, ô Dieu ! je chanterai, et je psalmodierai,... mon âme aussi.

Bible Martin

Psaumes 108:1 - Cantique de Psaume de David. Mon cœur est disposé, ô Dieu ! ma gloire l’est aussi, je chanterai et je psalmodierai.

Parole Vivante

Psaumes 108:1 - Psaume de David. À chanter.

Bible Ostervald

Psaumes 108.1 - Cantique. Psaume de David.

Grande Bible de Tours

Psaumes 108:1 - Cantique-psaume de David.

Bible Crampon

Psaumes 108 v 1 - Cantique. Psaume de David.

Bible de Sacy

Psaumes 108. 1 - Pour la fin, Psaume de David. Ne vous taisez pas, ô Dieu ! sur le sujet de mon innocence :

Bible Vigouroux

Psaumes 108:1 - Pour la fin, psaume de David.
[108.1 Ce psaume, comme le 68e, demande à Dieu de châtier sévèrement les ennemis de David, ou de Jésus-Christ dont David est la figure. Celui contre qui s’élève ici le Psalmiste est sans doute Doëg, la figure de Judas Iscariote, voir Actes des Apôtres, 1, 20 ; Jean, 17, 12. ― Dans les versets 2 à 5 et 26 à 31, l’auteur parle de ses ennemis au pluriel, dans les autres au singulier, parce qu’il appelle les vengeances de Dieu contre tous les ennemis de son peuple, en même temps que contre son ennemi personnel. ― Versets 2 à 5 : Mal qu’ont fait au Psalmiste les méchants, en retour de ses bienfaits. ― Versets 6 à 10 : Que Dieu donc accable le traître de maux dans sa famille ; ― versets 11 à 15 : dans sa fortune, sa postérité et sa mémoire ; ― Versets 16 à 20 : à cause de ses iniquités. ― Versets 21 à 25 : Que le Seigneur au contraire ait pitié du Psalmiste affligé et malade ; ― Versets 26 à 31 : qu’il le délivre de ses ennemis, et il recevra ses remerciements.]

Bible de Lausanne

Psaumes 108:1 - Chant. Psaume de David.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 108:1 - A Song. A Psalm of David.
My heart is steadfast, O God!
I will sing and make melody with all my being!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 108. 1 - My heart, O God, is steadfast;
I will sing and make music with all my soul.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 108.1 - O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 108.1 - <Cántico. Salmo de David.> Mi corazón está dispuesto, oh Dios; Cantaré y entonaré salmos; ésta es mi gloria.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 108.1 - in finem David psalmus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 108.1 - εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός ὁ θεός τὴν αἴνεσίν μου μὴ παρασιωπήσῃς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 108.1 - Ein Psalmlied. Von David. O Gott, mein Herz ist bereit: ich will singen und spielen; wach auf, meine Seele!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 108:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !