Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 104:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 104:35 - Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis l’Éternel ! Louez l’Éternel !

Parole de vie

Psaumes 104.35 - Ceux qui font du mal, qu’ils disparaissent de la terre !
Que les gens mauvais n’existent plus !
Oui, je veux remercier le Seigneur.
Chantez la louange du Seigneur !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104. 35 - Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis l’Éternel ! Louez l’Éternel !

Bible Segond 21

Psaumes 104: 35 - Que les pécheurs disparaissent de la terre et qu’il n’y ait plus de méchants ! Bénis l’Éternel, mon âme ! Louez l’Éternel !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 104:35 - Que les pécheurs soient ôtés de la terre !
Que les méchants n’existent plus !
Que tout mon être loue l’Éternel !
Oui, louez l’Éternel !

Bible en français courant

Psaumes 104. 35 - Ceux qui se détournent de toi doivent disparaître de la terre.
Qu’il n’y ait plus de gens sans foi ni loi!
Oui, je veux te dire merci, Seigneur.
Alléluia, vive le Seigneur!

Bible Annotée

Psaumes 104,35 - Que les pécheurs soient retranchés de la terre, Et qu’il n’y ait plus de méchants ! Mon âme, bénis l’Éternel ! Louez l’Éternel !

Bible Darby

Psaumes 104, 35 - Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel ! Louez Jah !

Bible Martin

Psaumes 104:35 - Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu’il n’y ait plus de méchants ! Mon âme, bénis l’Éternel ; louez l’Éternel.

Parole Vivante

Psaumes 104:35 - Que les pécheurs soient retranchés !
Que les méchants n’existent plus !
Bénis l’Éternel, ô mon âme,
Louange à Dieu : Alléluia !

Bible Ostervald

Psaumes 104.35 - Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis l’Éternel ! Louez l’Éternel !

Grande Bible de Tours

Psaumes 104:35 - Puissent les pécheurs être effacés de dessus la terre, et les méchants disparaître pour jamais ! O mon âme, bénis le Seigneur !

Bible Crampon

Psaumes 104 v 35 - Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis Yahweh ! Alleluia !

Bible de Sacy

Psaumes 104. 35 - elles mangèrent toute l’herbe de leur terre : elles consumèrent tous les fruits de leur pays.

Bible Vigouroux

Psaumes 104:35 - et elles mangèrent toute l’herbe de leur terre, et elles dévorèrent tous les fruits de leur pays.

Bible de Lausanne

Psaumes 104:35 - Les pécheurs prendront fin sur la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel ! Célébrez l’Éternel
{Héb. Alléluia (et de même ailleurs).}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 104:35 - Let sinners be consumed from the earth,
and let the wicked be no more!
Bless the Lord, O my soul!
Praise the Lord!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 104. 35 - But may sinners vanish from the earth
and the wicked be no more.
Praise the Lord, my soul.
Praise the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 104.35 - Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 104.35 - Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, a Jehová. Aleluya.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 104.35 - et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 104.35 - καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 104.35 - Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 104:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !