Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 104:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 104:1 - Mon âme, bénis l’Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand ! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence !

Parole de vie

Psaumes 104.1 - Je veux remercier le Seigneur !
Seigneur mon Dieu, tu es très grand,
tu es couvert de beauté et d’honneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104. 1 - Mon âme, bénis l’Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand ! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence !

Bible Segond 21

Psaumes 104: 1 - Bénis l’Éternel, mon âme ! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand, tu es revêtu de splendeur et de magnificence.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 104:1 - Que tout mon être loue l’Éternel !
Ô Éternel, mon Dieu, que tu es grand !
Tu es revêtu de splendeur, et de magnificence,

Bible en français courant

Psaumes 104. 1 - Je veux dire merci au Seigneur!
Seigneur, mon Dieu, tu es infiniment grand.
Tu t’habilles de splendeur et de majesté,

Bible Annotée

Psaumes 104,1 - Mon âme, bénis l’Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand ! Tu t’es revêtu de majesté et de magnificence.

Bible Darby

Psaumes 104, 1 - Mon âme, bénis l’Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence !

Bible Martin

Psaumes 104:1 - Mon âme, bénis l’Éternel. Ô Éternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.

Parole Vivante

Psaumes 104:1 - Bénis l’Éternel, ô mon âme !
Seigneur, mon Dieu, que tu es grand !
Tu es revêtu de splendeur, d’éclat et de magnificence,

Bible Ostervald

Psaumes 104.1 - Mon âme, bénis l’Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand ; tu es revêtu de splendeur et de majesté.

Grande Bible de Tours

Psaumes 104:1 - De David même.
Bénis le Seigneur, ô mon âme ; Seigneur mon Dieu, vous avez fait paraître votre grandeur d’une manière éclatante.
Vous êtes revêtu de gloire et de majesté ;

Bible Crampon

Psaumes 104 v 1 - Mon âme, bénis Yahweh ! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur !

Bible de Sacy

Psaumes 104. 1 - Alléluia. Louez le Seigneur, et invoquez son nom : annoncez ses œuvres parmi les nations.

Bible Vigouroux

Psaumes 104:1 - Alleluia. Célébrez (Louez) le Seigneur et invoquez son nom ; annoncez ses œuvres parmi les nations.
[104.1 Voir 1 Paralipomènes, 16, 8 ; Isaïe, 12, 4. ― Ce psaume, composé par David, fut chanté à la fête de la translation de l’arche à Jérusalem, voir 1 Paralipomènes, 16, 7. Ce chapitre des Paralipomènes reproduit les quinze premiers versets, voir 1 Paralipomènes, 16, 8-22 ; il les fait suivre sans interruption, de Psaumes, 96, 1 et 106, 47-48. Le Psaume 104 résume l’histoire d’Israël et fait ressortir la Providence de Dieu sur son peuple. Voir Psaumes 77 et 105. ― La versification est régulière, mais ce psaume est sans grande élévation poétique.]

Bible de Lausanne

Psaumes 104:1 - Mon âme, bénis l’Éternel. Éternel mon Dieu ! tu es infiniment grand ; tu es revêtu de splendeur et de magnificence.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 104:1 - Bless the Lord, O my soul!
O Lord my God, you are very great!
You are clothed with splendor and majesty,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 104. 1 - Praise the Lord, my soul.
Lord my God, you are very great;
you are clothed with splendor and majesty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 104.1 - Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 104.1 - Bendice, alma mía, a Jehová. Jehová Dios mío, mucho te has engrandecido; Te has vestido de gloria y de magnificencia.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 104.1 - alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 104.1 - αλληλουια, ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 104.1 - Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 104:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !