Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 103:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 103:16 - Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.

Parole de vie

Psaumes 103.16 - puis, sous le souffle du vent, elle disparaît,
on ne sait même plus où elle était.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 103. 16 - Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.

Bible Segond 21

Psaumes 103: 16 - lorsqu’un vent souffle sur elle, elle disparaît, et la place qu’elle occupait ne la reconnaît plus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 103:16 - Qu’un vent souffle dessus, la voilà disparue !
Le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.

Bible en français courant

Psaumes 103. 16 - mais périt dès que passe le vent brûlant,
la voilà disparue sans laisser de trace.

Bible Annotée

Psaumes 103,16 - Un souffle passe sur lui, il n’est plus, Et son lieu ne le reconnaît plus.

Bible Darby

Psaumes 103, 16 - Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

Bible Martin

Psaumes 103:16 - Car le vent étant passé par-dessus, elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

Parole Vivante

Psaumes 103:16 - Mais dès que le vent passe, il n’en est plus question,
Le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.

Bible Ostervald

Psaumes 103.16 - Car le vent ayant passé dessus, elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

Grande Bible de Tours

Psaumes 103:16 - Car l’esprit ne fera que passer en lui, et il ne subsistera plus ; il ne connaîtra pas même la place qu’il occupait.

Bible Crampon

Psaumes 103 v 16 - Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, et le lieu qu’il occupait ne le connaît plus.

Bible de Sacy

Psaumes 103. 16 - Les arbres de la campagne seront nourris avec abondance, aussi bien que les cèdres du Liban que Dieu a plantés.

Bible Vigouroux

Psaumes 103:16 - Les arbres de la campagne se rassasient, aussi bien que les cèdres du Liban, qu’il a plantés.

Bible de Lausanne

Psaumes 103:16 - quand le vent a passé dessus, elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 103:16 - for the wind passes over it, and it is gone,
and its place knows it no more.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 103. 16 - the wind blows over it and it is gone,
and its place remembers it no more.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 103.16 - For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 103.16 - Que pasó el viento por ella, y pereció, Y su lugar no la conocerá más.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 103.16 - saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 103.16 - χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου ἃς ἐφύτευσεν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 103.16 - wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 103:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !