Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 103:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 103:15 - L’homme ! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.

Parole de vie

Psaumes 103.15 - La vie humaine est comme l’herbe,
elle ressemble à la fleur des champs.
Elle commence à fleurir,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 103. 15 - L’homme ! ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.

Bible Segond 21

Psaumes 103: 15 - L’homme ? Ses jours sont comme l’herbe, il fleurit comme la fleur des champs :

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 103:15 - L’homme… sa vie ressemble à l’herbe,
à une fleur des champs : la voici qui fleurit !

Bible en français courant

Psaumes 103. 15 - La vie de l’homme fait penser à l’herbe:
comme l’herbe des champs, qui commence à fleurir

Bible Annotée

Psaumes 103,15 - L’homme mortel ! Ses jours sont comme l’herbe ; Comme une fleur des champs, il fleurit…

Bible Darby

Psaumes 103, 15 - L’homme,... ses jours sont comme l’herbe ; il fleurit comme la fleur des champs ;

Bible Martin

Psaumes 103:15 - Les jours de l’homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d’un champ.

Parole Vivante

Psaumes 103:15 - L’homme : faible mortel ! Ses jours sont comme l’herbe ;
Comme une fleur des champs, le voici qui fleurit !

Bible Ostervald

Psaumes 103.15 - Les jours de l’homme sont comme l’herbe ; il fleurit comme la fleur des champs.

Grande Bible de Tours

Psaumes 103:15 - Les jours de l’homme passent comme l’herbe ; comme la fleur des champs il fleurit et se fane.

Bible Crampon

Psaumes 103 v 15 - L’homme ! Ses jours sont comme l’herbe, il fleurit comme la fleur des champs.

Bible de Sacy

Psaumes 103. 15 - et le vin qui réjouit le cœur de l’homme. Vous lui donnez l’huile, afin qu’elle répande la joie sur son visage ; et le pain, afin qu’il fortifie son cœur.

Bible Vigouroux

Psaumes 103:15 - et le vin qui réjouit le cœur de l’homme. Vous lui donnez l’huile, pour qu’elle répande la joie sur son visage ; et le pain, pour qu’il fortifie son cœur.
[103.15 Avec l’huile. Les anciens croyaient que les onctions d’huile faites sur le corps étaient presque aussi nécessaires que la nourriture.]

Bible de Lausanne

Psaumes 103:15 - L’homme !... ses jours sont comme l’herbe, il fleurit comme une fleur des champs ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 103:15 - As for man, his days are like grass;
he flourishes like a flower of the field;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 103. 15 - The life of mortals is like grass,
they flourish like a flower of the field;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 103.15 - As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 103.15 - El hombre, como la hierba son sus días; Florece como la flor del campo,

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 103.15 - et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 103.15 - καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 103.15 - Eines Menschen Tage sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Felde;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 103:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !