Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 102:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 102:5 - (102.6) Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.

Parole de vie

Psaumes 102.5 - Mon cœur blessé devient comme l’herbe sèche,
j’oublie même de manger ma nourriture.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 102. 5 - Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe ; J’oublie même de manger mon pain.

Bible Segond 21

Psaumes 102: 5 - Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe ; j’en oublie même de manger mon pain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 102:5 - Pareil à l’herbe fauchée au soleil, j’ai le cœur desséché.
J’en oublie de manger mon pain.

Bible en français courant

Psaumes 102. 5 - Comme l’herbe coupée,
mes facultés ont perdu toute fraîcheur;
j’en oublie même de manger.

Bible Annotée

Psaumes 102,5 - Mon cœur est comme l’herbe, frappé et desséché, Car je n’ai plus pensé à manger mon pain.

Bible Darby

Psaumes 102, 5 - À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.

Bible Martin

Psaumes 102:5 - Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.

Parole Vivante

Psaumes 102:5 - Mon cœur est durement frappé, il se dessèche comme l’herbe,
J’en oublie de manger mon pain.

Bible Ostervald

Psaumes 102.5 - Mon cœur a été frappé, et s’est desséché comme l’herbe ; tellement que j’ai oublié de manger mon pain.

Grande Bible de Tours

Psaumes 102:5 - J’ai été frappé comme l’herbe des champs, et mon cœur s’est desséché, parce que j’ai oublié de manger mon pain*.
A cause de ma grande douleur. Le pain est pris ici pour toute sorte de nourriture.

Bible Crampon

Psaumes 102 v 5 - Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche ; j’oublie même de manger mon pain.

Bible de Sacy

Psaumes 102. 5 - qui remplit votre désir en vous comblant de ses biens ; et qui renouvelle votre jeunesse comme celle de l’aigle.

Bible Vigouroux

Psaumes 102:5 - C’est lui qui remplit tes désirs en te comblant de biens ; ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
[102.5 Ta jeunesse, etc. L’aigle, comme les autres animaux, rajeunit, en quittant tous les ans ses plumes pendant la mue, et en reprenant ensuite de nouvelles. Et si le Psalmiste a choisi l’aigle, pour en faire l’objet de sa comparaison, c’est, sans doute, à cause de sa force, de sa grandeur et de sa vivacité, qui en font le roi des oiseaux.]

Bible de Lausanne

Psaumes 102:5 - Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche, parce que j’oublie de manger mon pain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 102:5 - Because of my loud groaning
my bones cling to my flesh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 102. 5 - In my distress I groan aloud
and am reduced to skin and bones.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 102.5 - By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 102.5 - Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado a mi carne.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 102.5 - qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 102.5 - τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 102.5 - Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 102:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !