Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 102:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 102:14 - (102.15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.

Parole de vie

Psaumes 102.14 - Toi, tu feras quelque chose, car tu aimes Jérusalem.
C’est le moment d’avoir pitié d’elle, oui, c’est vraiment le moment.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 102. 14 - Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion ; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme ;

Bible Segond 21

Psaumes 102: 14 - Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion, car il est temps de lui faire grâce. Oui, le moment fixé est arrivé,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 102:14 - Oui, tu te lèveras, et de Sion tu auras compassion !
L’heure est là de lui faire grâce,
le moment est venu :

Bible en français courant

Psaumes 102. 14 - Tu interviendras, tu auras pitié de Sion.
Il est temps que tu lui accordes ton appui,
oui, il en est grand temps.

Bible Annotée

Psaumes 102,14 - Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion, Car il est temps de lui faire grâce, Le temps fixé est là.

Bible Darby

Psaumes 102, 14 - Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.

Bible Martin

Psaumes 102:14 - Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.

Parole Vivante

Psaumes 102:14 - Éternel, tu te lèveras, tu auras pitié de Sion !
L’heure est là de lui faire grâce, le temps fixé est à son terme.

Bible Ostervald

Psaumes 102.14 - Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion ; car il est temps d’en avoir pitié ; car le moment est venu.

Grande Bible de Tours

Psaumes 102:14 - Vous vous lèverez, et vous aurez pitié de Sion, car le temps est venu d’avoir pitié d’elle ; le temps est venu,

Bible Crampon

Psaumes 102 v 14 - Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.

Bible de Sacy

Psaumes 102. 14 - Car il connaît lui-même la fragilité de notre origine ; il s’est souvenu que nous ne sommes que poussière.

Bible Vigouroux

Psaumes 102:14 - Car il sait (lui-même) de quoi nous sommes formés ; il s’est souvenu que nous ne sommes que poussière.

Bible de Lausanne

Psaumes 102:14 - Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion, car il est temps d’en avoir pitié ; oui, le temps assigné est venu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 102:14 - For your servants hold her stones dear
and have pity on her dust.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 102. 14 - For her stones are dear to your servants;
her very dust moves them to pity.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 102.14 - For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 102.14 - Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 102.14 - quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 102.14 - ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 102.14 - Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 102:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !