Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 102:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 102:13 - (102.14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion ; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme ;

Parole de vie

Psaumes 102.13 - Mais toi, Seigneur, tu es roi pour toujours,
et toutes les générations se souviendront de toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 102. 13 - Mais toi, Éternel ! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.

Bible Segond 21

Psaumes 102: 13 - mais toi, Éternel, tu règnes éternellement, et l’on se souvient de toi de génération en génération.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 102:13 - Mais toi, tu règnes pour toujours, ô Éternel,
et tu interviendras tout au long des générations.

Bible en français courant

Psaumes 102. 13 - Mais toi, Seigneur, tu es roi pour toujours,
de siècle en siècle, tu restes Dieu.

Bible Annotée

Psaumes 102,13 - Mais toi, Éternel, tu trônes à toujours, Et ta mémoire dure d’âge en âge.

Bible Darby

Psaumes 102, 13 - Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion ; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.

Bible Martin

Psaumes 102:13 - Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion ; car il est temps d’en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.

Parole Vivante

Psaumes 102:13 - Mais toi, tu sièges pour toujours
Et l’on se souviendra de toi tout au long des générations.

Bible Ostervald

Psaumes 102.13 - Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d’âge en âge.

Grande Bible de Tours

Psaumes 102:13 - Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement, et la mémoire de votre nom se perpétue d’âge en âge.

Bible Crampon

Psaumes 102 v 13 - Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.

Bible de Sacy

Psaumes 102. 13 - De même qu’un père a une compassion pleine de tendresse pour ses enfants ; aussi le Seigneur est touché de compassion pour ceux qui le craignent.

Bible Vigouroux

Psaumes 102:13 - Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.

Bible de Lausanne

Psaumes 102:13 - Mais toi, Éternel ! tu sièges éternellement, et ta mémoire est d’âge en âge.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 102:13 - You will arise and have pity on Zion;
it is the time to favor her;
the appointed time has come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 102. 13 - You will arise and have compassion on Zion,
for it is time to show favor to her;
the appointed time has come.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 102.13 - Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 102.13 - Te levantarás y tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo ha llegado.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 102.13 - quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 102.13 - καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 102.13 - Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 102:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !