Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 102:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 102:1 - (102.1) Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. (102.2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi !

Parole de vie

Psaumes 102.1 - Prière d’un malheureux qui n’a plus de force. Il présente sa plainte au Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 102. 1 - Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel.

Bible Segond 21

Psaumes 102: 1 - Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il expose sa plainte à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 102:1 - Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et qui expose sa plainte devant l’Éternel.

Bible en français courant

Psaumes 102. 1 - Prière d’un malheureux à bout de force, qui expose sa plainte au Seigneur.

Bible Annotée

Psaumes 102,1 - Prière d’un affligé, lorsque, près de défaillir, il répand sa plainte devant l’Éternel.

Bible Darby

Psaumes 102, 1 - Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi !

Bible Martin

Psaumes 102:1 - Prière de l’affligé étant dans l’angoisse, et répandant sa plainte devant l’Éternel. Éternel ! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.

Parole Vivante

Psaumes 102:1 - Prière d’un malheureux qui se sent défaillir
et qui épanche sa plainte en présence du Seigneur
.

Bible Ostervald

Psaumes 102.1 - Prière de l’affligé, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Psaumes 102:1 - Prière du pauvre lorsqu’il sera dans l"affliction et qu’il répandra sa prière en présence du Seigneur.

Bible Crampon

Psaumes 102 v 1 - Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh.

Bible de Sacy

Psaumes 102. 1 - Pour David. Mon âme, bénissez le Seigneur ; et que tout ce qui est au dedans de moi, bénisse son saint nom.

Bible Vigouroux

Psaumes 102:1 - De David lui-même.
Mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse son saint nom.
[102.1-22 « Ce psaume, l’un des plus beaux de David, est le cantique des miséricordes du Seigneur. Elles n’ont jamais été célébrées d’un ton plus sublime, et jamais le sublime n’a été plus touchant. » (LA HARPE.) ― La suite des pensées est la suivante : ― Versets 1 à 5 : Exhortation à louer et remercier Dieu à cause des bienfaits personnels que nous en avons reçus ; ― Versets 6 à 9 : à cause du soin qu’il prend des opprimés comme il l’a fait pour les Hébreux au temps de Moïse ; ― Versets 10 à 14 : à cause du pardon qu’il accorde aux pécheurs ; ― Versets 15 à 18 : à cause de sa bonté qui s’étend d’âge en âge et n’est pas passagère comme notre vie. ― Versets 19 à 22 : Que le ciel et la terre louent donc le Seigneur !]

Bible de Lausanne

Psaumes 102:1 - Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant la face de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 102:1 - A Prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the Lord.
Hear my prayer, O Lord;
let my cry come to you!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 102. 1 - Hear my prayer, Lord;
let my cry for help come to you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 102.1 - Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 102.1 - <Oración del que sufre, cuando está angustiado, y delante de Jehová derrama su lamento.> Jehová, escucha mi oración, Y llegue a ti mi clamor.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 102.1 - ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 102.1 - τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 102.1 - Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 102:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !