Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 10:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 10:9 - Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux ; Il le surprend et l’attire dans son filet.

Parole de vie

Psaumes 10.9 - Il se cache et il attend comme un lion dans son buisson.
Il attend pour attraper le pauvre.
Il l’attrape et il l’entraîne dans son piège.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 10. 9 - Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux ; Il le surprend et l’attire dans son filet.

Bible Segond 21

Psaumes 10: 9 - Il est aux aguets dans sa cachette comme le lion dans sa tanière, il est aux aguets pour attraper le malheureux ; il l’attrape en l’attirant dans son piège.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 10:9 - Il se tapit dans sa cachette comme un lion dans sa tanière ;
il s’embusque dans sa retraite pour attraper le malheureux
en l’attirant dans son filet.

Bible en français courant

Psaumes 10. 9 - Il guette, embusqué comme un lion dans son fourré,
il guette le pauvre pour le capturer;
il le capture en l’attirant dans son filet.

Bible Annotée

Psaumes 10,9 - Il s’embusque dans le lieu caché comme un lion, Il s’embusque pour enlever l’affligé dans son fourré, Il enlève l’affligé, l’attirant dans son filet.

Bible Darby

Psaumes 10, 9 - Il se tient aux embûches dans un lieu caché, comme un lion dans son fourré ; il se tient aux embûches pour enlever l’affligé ; il enlève l’affligé, quand il l’a attiré dans son filet.

Bible Martin

Psaumes 10:9 - Il se tient aux embûches en un lieu caché, comme un lion dans son fort ; il se tient aux embûches pour attraper l’affligé ; il attrape l’affligé, l’attirant en son filet.

Parole Vivante

Psaumes 10:9 - Il se tapit dans sa cachette comme un lion dans son fourré ;
Il s’embusque dans sa retraite pour attaquer de pauvres gens,
Et il surprend le malheureux en l’attirant dans son filet.

Bible Ostervald

Psaumes 10.9 - Il s’embusque dans les lieux cachés, comme un lion dans son repaire ; il se tient aux aguets pour surprendre le faible ; il surprend le faible, en l’attirant dans son filet.

Grande Bible de Tours

Psaumes 10:9 - Ses yeux observent le pauvre ; il lui dresse des embûches en secret, ainsi qu’un lion dans sa caverne.
Il se tient en embuscade afin d’enlever le pauvre, afin d’enlever le pauvre en l’attirant par ses artifices.

Bible Crampon

Psaumes 10 v 9 - il est aux aguets dans le lieu couvert, comme un lion dans son fourré ; il est aux aguets pour surprendre le pauvre, il se saisit du pauvre en le tirant dans son filet.

Bible de Sacy

Psaumes 10. 9 - il lui dresse des embûches dans le secret, ainsi qu’un lion dans sa caverne. Il se tient en embuscade, afin d’enlever le pauvre ; afin, dis-je , d’enlever le pauvre lorsqu’il l’attire par ses artifices . Après qu’il l’aura surpris dans son piège,

Bible Vigouroux

Psaumes 10:9 - Ses yeux guettent le pauvre ; il dresse des embûches en secret, comme un lion dans son repaire (sa caverne). Il se tient en embuscade pour enlever le pauvre, pour enlever le pauvre en l’attirant (tandis qu’il l’attire).
[10.9 Le second prendre est à l’infinitif (rapere) dans la Vulgate, par hébraïsme, pour ut rapiat.]

Bible de Lausanne

Psaumes 10:9 - Il s’embusque dans le lieu caché comme un lion dans son fourré ; il s’embusque pour enlever l’affligé : il enlève l’affligé, le tirant avec son filet.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 10:9 - he lurks in ambush like a lion in his thicket;
he lurks that he may seize the poor;
he seizes the poor when he draws him into his net.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 10. 9 - like a lion in cover he lies in wait.
He lies in wait to catch the helpless;
he catches the helpless and drags them off in his net.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 10.9 - He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 10.9 - Acecha en oculto, como el león desde su cueva; Acecha para arrebatar al pobre; Arrebata al pobre trayéndolo a su red.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 10:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 10:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 10.9 - Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe im dichten Gebüsch; er lauert, daß er den Schwachen fange; er fängt den Schwachen und schleppt ihn fort in seinem Netz.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 10:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !