Comparateur des traductions bibliques
Job 9:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 9:19 - Recourir à la force ? Il est Tout Puissant. À la justice ? Qui me fera comparaître ?

Parole de vie

Job 9.19 - « Est-ce qu’il faut que je lutte avec Dieu ?
Il est bien plus fort que moi !
Est-ce qu’il faut aller au tribunal ?
Mais qui va m’appeler pour que je défende ma cause ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 9. 19 - Recourir à la force ? Il est tout-puissant. À la justice ? Qui me fera comparaître ?

Bible Segond 21

Job 9: 19 - Si je veux recourir à la force, voici qu’il est tout-puissant ! Si c’est au droit, qui me fera comparaître ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 9:19 - Recourir à la force ? Mais il est le plus fort.
Ou faire appel au droit ? Qui donc l’assignera ?

Bible en français courant

Job 9. 19 - Faut-il nous affronter? Il est trop fort pour moi!
Faut-il aller en jugement?
Mais voudra-t-il me convoquer au tribunal ?

Bible Annotée

Job 9,19 - S’il s’agit de force, me voici ! S’il s’agit de droit, qui m’assignera ?

Bible Darby

Job 9, 19 - S’agit-il de force, voici, il est fort ; s’agit-il de jugement : Qui m’assignera ?

Bible Martin

Job 9:19 - S’il est question de savoir qui est le plus fort ; voilà, il est fort ; et [s’il est question d’aller] en justice, qui est-ce qui m’y fera comparaître ?

Parole Vivante

Job 9:19 - Recourir à la force ? Il est le Tout-Puissant ! Ou faire appel au droit ? Qui donc l’assignera ?

Bible Ostervald

Job 9.19 - S’il est question de force, il dit : "Me voilà ! " S’il est question de droit : "Qui m’assigne ? "

Grande Bible de Tours

Job 9:19 - Si j’ai recours à la force, il est tout-puissant ; si j’en appelle à la justice, nul n’ose rendre témoignage pour moi.

Bible Crampon

Job 9 v 19 - S’agit-il de force, voici qu’il est fort, s’agit-il de droit, il dit : « Qui m’assigne ? »

Bible de Sacy

Job 9. 19 - Si l’on implore quelque puissance, il est tout-puissant ; si l’on en appelle à la justice d’un juge, il n’y a personne qui osât rendre témoignage en ma faveur.

Bible Vigouroux

Job 9:19 - Si l’on fait appel à la force, il est tout- (très) puissant ; à la justice du jugement, personne n’osera rendre témoignage en ma faveur.

Bible de Lausanne

Job 9:19 - S’agit-il de la force d’un puissant, [il dit] : « Me voici ! » S’agit-il de droit, [il dit] : « Qui m’assignera ? »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 9:19 - If it is a contest of strength, behold, he is mighty!
If it is a matter of justice, who can summon him?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 9. 19 - If it is a matter of strength, he is mighty!
And if it is a matter of justice, who can challenge him?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 9.19 - If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 9.19 - Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién me emplazará?

Bible en latin - Vulgate

Job 9.19 - si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere

Ancien testament en grec - Septante

Job 9.19 - ὅτι μὲν γὰρ ἰσχύι κρατεῖ τίς οὖν κρίματι αὐτοῦ ἀντιστήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Job 9.19 - Kommt’s auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 9:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !