Comparateur des traductions bibliques
Job 7:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 7:13 - Quand je dis : Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,

Parole de vie

Job 7.13 - Quand je me couche, je me dis : “Le sommeil va me soulager,
la nuit va calmer ma douleur.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 7. 13 - Quand je dis : Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,

Bible Segond 21

Job 7: 13 - Quand je me dis : ‹ Mon divan me soulagera, mon lit calmera mes douleurs ›,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 7:13 - Si je me dis : « Mon lit m’apaisera,
ma couche m’aidera à porter ma douleur »,

Bible en français courant

Job 7. 13 - Quand je me mets au lit en espérant trouver
quelque soulagement ou quelque apaisement,

Bible Annotée

Job 7,13 - Si je dis : Mon lit me consolera, Ma couche m’aidera à porter ma douleur,

Bible Darby

Job 7, 13 - Quand je dis : Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,

Bible Martin

Job 7:13 - Quand je dis : Mon lit me soulagera ; le repos diminuera quelque chose de ma plainte ;

Parole Vivante

Job 7:13 - La nuit, si je me dis : « Mon lit m’apaisera, ma couche m’aidera à porter ma douleur »,

Bible Ostervald

Job 7.13 - Quand je dis : Mon lit me consolera ; ma couche me soulagera de ma peine ;

Grande Bible de Tours

Job 7:13 - Si je dis : Mon lit me consolera, et, m’entretenant avec mes pensées, je me reposerai sur ma couche ;

Bible Crampon

Job 7 v 13 - Quand je dis : « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »

Bible de Sacy

Job 7. 13 - Si je dis en moi-même, Mon lit me consolera peut-être , et m’entretenant avec mes pensées je me reposerai sur ma couche ;

Bible Vigouroux

Job 7:13 - Si je dis : Mon lit me consolera, et en m’entretenant avec moi-même je me reposerai sur ma couche

Bible de Lausanne

Job 7:13 - Quand je dis : Mon lit me consolera, ma couche allégera ma plainte,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 7:13 - When I say, My bed will comfort me,
my couch will ease my complaint,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 7. 13 - When I think my bed will comfort me
and my couch will ease my complaint,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 7.13 - When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 7.13 - Cuando digo: Me consolará mi lecho, Mi cama atenuará mis quejas;

Bible en latin - Vulgate

Job 7.13 - si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo

Ancien testament en grec - Septante

Job 7.13 - εἶπα ὅτι παρακαλέσει με ἡ κλίνη μου ἀνοίσω δὲ πρὸς ἐμαυτὸν ἰδίᾳ λόγον τῇ κοίτῃ μου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 7.13 - Wenn ich denke: Mein Bett wird mich trösten, mein Lager wird meine Klage erleichtern!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 7:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !